캐릭터
|
원문
|
번역
|
사쿠야
|
……プロデューサー
今、少しいいかい?
|
프로듀서
잠시 시간 있어?
|
사쿠야
|
いいや、大したことじゃないんだ
|
아니, 별일은 아니고
|
사쿠야
|
相談──……
|
상담……
|
사쿠야
|
いや、お願い……かな?
|
아니, 부탁…… 일까?
|
유이카
|
きりりんのお疲れ様会と……
|
키리링의 수고했어회 하고……
|
마미미
|
お月見会ー?
|
달맞이회?
|
코가네
|
そいはよかね~!
|
그거 좋당게~!
|
사쿠야
|
ああ、プロデューサーには
既に許可をもらっていてね
|
응, 프로듀서에게는
바로 허가 받아뒀어.
|
사쿠야
|
事務所のスペースも使っていいそうだよ
|
사무실을 써도 된다고했어
|
사쿠야
|
もちろん、帰りが遅くなりすぎないように
とのことだったけれど
|
물론 돌아가는게 너무 늦어지지 않도록
인 조건이었지만.
|
유이카
|
きりりん頑張ってるもんねぇ
もちろん、賛成でーす
|
키리링 힘내고 있으니까
물론 찬성입니다.
|
마미미
|
いいんじゃないのー
|
좋잖아-
|
코가네
|
はいは~い! そういうことやったら
うちがとっておきの月見団子、作るけん!
|
그려 그~려! 그라믄
내가 비장의 달맞이 경단, 만들거니께!
|
코가네
|
みたらしとか~ごまとか~
あんことか! 色んな味の!
|
마타라시던가~ 깨라던가~
팥이라던가! 여러 맛의!
|
마미미
|
お月見の団子って
そんな色んな味するっけー
|
달맞이 경단이
그렇게 많은 맛이 있던가-
|
코가네
|
ん~、色んな味のしたほうがうまかやろ?
|
응~ 여러 맛인 편이 좋잖여?
|
마미미
|
まぁ……
|
뭐……
|
마미미
|
……おもしろそうだし
私も恋鐘と一緒に作ろうかなぁ
|
재미있어 보이고
나도 코가네하고 같이 만들까.
|
유이카
|
おっとー?
まみみん、何か企んでないかー?
|
어라?
마미밍, 뭔가 숨기고 있는거 아니야?
|
마미미
|
さぁ……?
|
글세……?
|
유이카
|
企んでるな……!
|
숨기고 있구나……!
|
유이카
|
──うん! やっぱ怖くて任せられない!
|
응! 역시 무서워서 맞길수 없어!
|
유이카
|
お団子はこがたんと三峰で作るから、
まみみんはさくやんと買い出しをお願いします!
|
경단은 코가땅하고 미츠미네가 만들테니까
마미밍은 사쿠양하고 물건 사러 다녀옵니다!
|
마미미
|
えー、ざんねーん
|
에, 아쉽다
|
마미미
|
アタリつきのお月見団子に
しようと思ってたのにー
|
당첨달의 달맞이 경단으로
하려 했는데-
|
유이카
|
そんなロシアンルーレットみたいに!
|
그런 러시안 룰렛이!
|
사쿠야
|
フフ、それじゃあ
恋鐘と結華が調理班でいいかい?
|
후후, 그러면
코가네하고 유이카가 요리 당번으로 괜찮아?
|
코가네
|
は~い! 任せとって!
|
네~! 맞겨도!
|
유이카
|
ぜひそれで……!
|
부디 그렇게……!
|
사쿠야
|
そして摩美々は私と買い出し班、
ということでいいかな?
|
그러고 마미미는 나하고 물건사기 담당,
이걸로 괜찮지?
|
마미미
|
別にいいケドー……
|
딱히 괜찮지만……
|
마미미
|
……ていうか
買い出しって何買ってくればいいのー?
|
그보다……
물건 사기라니 뭘 사면 되는데?
|
유이카
|
飾り付けとかいるんじゃない?
……あと何かある?
|
장식이라던가 필요하지 않아?
또 뭔가 있나?
|
코가네
|
ん~……
|
음……
|
코가네
|
団子の材料はうちが先に買っとくけん、
それ以外のもので……
|
경단 재료는 내가 먼저 살테니께
그 외의 걸로…
|
사쿠야
|
そうだね、まずはススキかな
|
그렇네, 우선은 억새풀인가.
|
유이카
|
ああそっか
ススキは必要不可欠だよね
|
아 그런가
억새풀은 꼭 필요하지.
|
사쿠야
|
ススキは魔除けとして、
災いを追い払ってくれるそうだよ
|
억새풀은 액막이로
재해같은걸 쫓아준다고해
|
유이카
|
へぇ……!
あれってそういう意味だったんだ
|
헤에……!
그건 그런 의미였구나.
|
마미미
|
……ススキの他には?
|
억새풀 말고는……?
|
사쿠야
|
あとは……
お月見団子と一緒に柿やぶどう……
|
그 다음은……
달맞이 경단하고 같이 감하고 포도……
|
사쿠야
|
季節の作物を供えるそうだよ
|
제철의 과일을 모으는 모양이야.
|
사쿠야
|
特にぶどうのような蔓物には、月と人との繋がりを
強くする力があると言われているんだ
|
특히 포도같은 물건은 달과 사람의 연결을
강하게 하는 힘이 있다고 전해지고 있어
|
코가네
|
んふふ~、うまかもん並べたら
お月さんもうれしか~ってなるとね?
|
응후후~ 잘 모아두면
달님도 기쁘다야~ 되겠제?
|
사쿠야
|
クス、そうかもしれないね
|
후후, 그럴지도 모르겠네
|
코가네
|
そいやったら、お月さんと霧子が……
|
그라믄, 달님하고 키리코가……
|
코가네
|
うまか~って……
うれしか~ってなるもん、作らんばね!
|
맛있다……
기쁘다, 라고 할만한걸 만들텨니!
|
사쿠야
|
ああ、私たちも
旬の逸品を見繕ってこようじゃないか
|
그래, 우리들도
제철의 과일들을 잘 골라와야지.
|
마미미
|
了解ー
|
오케이
|
유이카
|
はーい、それじゃあ
|
네, 그러면
|
유이카
|
時間とか場所とか……
きりりんを誘い出す方法とか!
|
시간이라던가 장소라던가……
키리링을 초대할 방법이라던가!
|
유이카
|
──またまた作戦会議といきましょうか!
|
계속해서 작전회의 가볼까!
|