캐릭터
|
원문
|
번역
|
사쿠야
|
おはようございます
……まだ誰も来ていないのか……
|
안녕하세요
……아직 아무도 안 온 건가……
|
사쿠야
|
(少し、早く来すぎてしまったみたいだな
レッスンまで、まだ時間もあるし……)
|
(조금, 너무 일찍 와버린 것 같네
레슨까지, 아직 시간도 있고……)
|
사쿠야
|
(ん? この花……前は飾ってなかったのに……)
|
(응? 이 꽃…… 전에는 장식하지 않았는데……)
|
사쿠야
|
色とりどりで美しい
小さいけれど、とても可憐だ……
|
여러 가지 색이라 아름다워
작지만, 무척 가련하네……
|
사쿠야
|
(なんという花だったかな……
見たことはあるんだけれど……)
|
(뭐라고 하는 꽃일까……
본 적은 있지만……)
|
키리코
|
あ……おはよう……
|
아…… 안녕……
|
사쿠야
|
おはよう、霧子
……どうしたんだい? 結構な荷物だね
|
안녕, 키리코
……왜그러니? 상당한 짐이구나
|
키리코
|
あの、そのお花に……
|
저, 그 꽃에……
|
사쿠야
|
ああ、お世話をしようとしていたのか
……もしかして、飾ってくれたのも霧子だったのかな
|
아아, 보살펴 주려고 했던 거구나
……혹시, 장식해 준 것도 키리코였던 거려나
|
키리코
|
う……うん
|
으……응
|
사쿠야
|
素敵な気遣い、ありがとう
ええと……そうだ、確かこの花は、スターチスだったかな
|
멋진 보살핌, 고마워
음 그러니까…… 맞다, 확실히 이 꽃, 스타티스였던가
|
키리코
|
うん……
|
응……
|
키리코
|
いろんな色があって……
……みんながいるみたい
|
여러 가지 색이 있어서……
……모두가 있는 것 같아
|
사쿠야
|
フフ、確かにそうだね
いろんな色が集まって、まるで私たちみたいだ
|
후후, 확실히 그렇네
여러 가지 색이 모여서, 마치 우리들 같아
|
사쿠야
|
おっと、失礼
ここにいては邪魔になってしまうね
|
어이쿠, 실례
여기 있으면 방해가 되겠지
|
사쿠야
|
……さあ、どうぞ
|
……자, 부디
|
키리코
|
あっ、ご、ごめんね……!
ありがとう……
|
앗, 미, 미안해……!
고마워……
|
사쿠야
|
へえ
茎を少し切るんだね
|
헤에
줄기를 조금 자르는 거구나
|
키리코
|
……うん
こうすると、長く元気でいてくれるんだ……
|
……응
이렇게 하면, 오랫동안 건강하게 있어줘……
|
키리코
|
ふふ……
お花さん……もうちょっと、一緒にいようね……
|
후후……
꽃씨…… 조금만 더, 같이 있자……
|
사쿠야
|
きっとスターチスもそう思ってくれているさ
……おや? 花瓶に何を入れているんだい?
|
분명 스타티스도 그렇게 생각해 줄거야
……이런? 화병에 뭘 넣고 있는 거니?
|
키리코
|
お砂糖……だよ
これも、お花さんの力になるの……
|
설탕……이야
이것도, 꽃씨의 힘이 되거든……
|
키리코
|
つやつやに……なってくれるんだ……♪
|
반들반들하게……되어 줘……♪
|
사쿠야
|
へぇ。甘いもので元気になるなんて
本当に、私たちみたいだな
|
헤에. 달콤한 것으로 기운차게 된다니
정말로, 우리들 같네
|
키리코
|
ふふ……うん……
|
후후……응……
|
사쿠야
|
……この花、すごく元気に咲いていて一段と目立っているね
なんとなく、恋鐘っぽくて可愛いな
|
……이 꽃, 엄청 건강하게 피어있어서 한층 더 눈에 띄네
왠지 모르게, 코가네같아서 귀여워
|
키리코
|
わぁ……!
そうだね、こっちが恋鐘ちゃんで……
|
와아……!
그렇네, 이쪽이 코가네쨩이고……
|
키리코
|
こっちが……結華ちゃんかな……
|
이쪽이…… 유이카쨩이려나……
|
사쿠야
|
そうだね、明るくみんなをよく見ているところが結華と同じだ
|
그러게, 밝게 모두를 잘 보고 있는 점이 유이카와 닮았어
|
사쿠야
|
じゃあ、これは……
|
그러면, 이건……
|
키리코
|
摩美々ちゃん……みたい……
|
마미미쨩…… 같아……
|
사쿠야
|
フフ、私もそうかと思っていたよ
横を向いているけど、見ているところはしっかり見ている
|
후후, 나도 그렇게 생각하고 있었어
옆을 향해 있지만, 봐야 하는 곳은 확실히 보고 있어
|
사쿠야
|
なら、この静かに美しく咲いている雰囲気の花は霧子かな
不思議と見ていて優しい気持ちになれるよ
|
그러면, 이 조용하고 아름답게 피어있는 분위기의 꽃은 키리코려나
이상하게 보고있으면 상냥한 기분이 들어
|
키리코
|
じゃ……じゃあ……! こっちのお花さんが……咲耶さん
凛としてて……かっこよくて……
|
그……그럼……! 이쪽의 꽃씨가…… 사쿠야씨
늠름하고……멋있어서……
|
사쿠야
|
フフ、私はそういうふうに思われているんだね
光栄だよ
|
후후, 나는 그런 식으로 생각되고 있구나
영광이야
|
사쿠야
|
それにしても、花があるだけで
心がこんなに華やぐんだね
|
그건 그렇고, 꽃이 있는 것만으로
마음이 이렇게 좋아지는구나
|
사쿠야
|
改めて、花を飾る意味がわかった気がするよ
|
다시금, 꽃을 장식한 의미를 알 것 같아
|
사쿠야
|
こういう細やかにみんなの心を溶かすような気遣いは
霧子ならではだ。ありがとう
|
이런 소소한게 모두의 마음을 녹이는 것 같은 배려는
키리코만이 가능해. 고마워
|
키리코
|
え……そ、そんなこと……
|
에…… 그, 그렇진……
|
키리코
|
あ……あ、でも……
|
아…… 아, 그치만……
|
사쿠야
|
ん? どうしたんだい?
|
응? 왜그러니?
|
키리코
|
このお部屋……
もっと……お花が似合うと思うんだ……
|
이 방……
더욱…… 꽃이 어울릴거라고 생각해……
|
사쿠야
|
なるほど……!
どこに置いたら、より素敵になるかな?
|
과연……!
어디에 두면, 더 멋지게 될까?
|
키리코
|
う、うん……。隅の方にも置いて……
もう少し……明るくできたら……
|
으, 응…… 구석에 둬서……
좀 더…… 밝게 할 수 있다면……
|
키리코
|
みんな、もっと……
楽しい気持ちに……なれるかなって
|
모두, 더욱……
즐거운 기분이…… 될 수 있지 않을까 하고
|
사쿠야
|
霧子……
|
키리코……
|
사쿠야
|
(やっぱり霧子は優しい……
私も何か手伝ってあげたいな……)
|
(역시 키리코는 상냥해……
나도 뭔가 도와주고 싶네……)
|
사쿠야
|
ねえ、霧子
私と一緒にそれを実現しないかい?
|
저기, 키리코
나와 같이 그걸 실현해보지 않겠니?
|
키리코
|
え……?
咲耶さん……
|
에……?
사쿠야씨……
|
사쿠야
|
霧子さえよければ、私も一緒に花を選んでみたいな……
|
키리코만 괜찮다면, 나도 같이 꽃을 고르고 싶어……
|
키리코
|
わわ……
い、一緒に……行ってくれるの……?
|
와와……
가, 같이…… 가주는 거야……?
|
사쿠야
|
ああ。霧子のお薦めの花屋さんへ
連れていってくれないかい?
|
아아. 키리코가 추천하는 꽃가게에
데려가 주지 않겠니?
|
키리코
|
……う、うんっ……
|
……으, 응……
|
사쿠야
|
(フフ。霧子とお出かけか
楽しみだな……)
|
(후후. 키리코와 외출인가
기대되네……)
|