캐릭터
|
원문
|
번역
|
코가네
|
んふふ~。こん花は本当に可愛かね~
|
응후후~ . 이 꽃은 참말로 귀여워야~
|
사쿠야
|
ああ、さっそく飾ってくれたんだね
|
아아, 바로 장식 해 준거구나
|
코가네
|
もちろんたい!
みんなが選んでくれた花やけんね!
|
물론이구마!
모두가 골라준 꽃이니께!
|
코가네
|
綺麗やし、可愛いし
こげなプレゼント貰えるなんて、ば~り嬉しか~
|
예쁘고, 귀여워서
요런 선물을 받다니, 겁~ 나 기쁘구마~
|
사쿠야
|
クス。そんなに喜んでもらえて、
こちらも嬉しいよ
|
후훗. 그렇게 기뻐해 주니,
이쪽도 기쁘네
|
코가네
|
今度はうちが、みんなをイメージして
花を選ぶけんねー♪
|
다음엔 나가, 모두를 이미지혀서
꽃을 선택헐테니께♪
|
사쿠야
|
フフ。それはいいね
どんな花を選んでくれるのかな──
|
후후. 그건 좋네
어떤 꽃을 골라줄까
|
마미미
|
あー、このスターチス……
|
아, 이 스타티스……
|
유이카
|
どしたの?
……あれ、花の中に、もいっこ白い花が咲いてるね
|
왜 그래?
……저거, 꽃 안에, 하나 더 하얀 꽃이 피어있어
|
마미미
|
これって前から飾ってたのと同じ花だよねー?
|
이건 예전에 장식했던 꽃이랑 같은 꽃이란 말이지?
|
키리코
|
そ、それは……
それは、スターチスさんの、本当のお花なの
|
그, 그건……
그건, 스타티스씨의 진정한 꽃이야
|
키리코
|
お花に見えてるところは……ほんとは『がく』っていう
ところで、白いのが、本当のお花……
|
꽃으로 보이는 것은…… 사실은 『꽃받침』이라고 하는
부분이라, 하얀 게, 진정한 꽃……
|
유이카
|
そうなんだ? 知らなかったよ、さっすがきりりん!
|
그렇구나? 몰랐어, 역시 키리링!
|
키리코
|
そ、そんな……!
……でも、あ、ありがとう結華ちゃん
|
그, 그런……!
……하지만, 아, 고마워 유이카쨩
|
코가네
|
こげん風に咲いた花も、
星がキラキラしてるみたいで可愛かね~!
|
이런 바람에 핀 꽃도,
별이 반짝반짝하는 것 같아서 귀여워야~!
|
키리코
|
うん……!
スターチスさん……着飾ったみたいになるんだ……!
|
응……!
스타티스씨…… 치장한 것 처럼 돼……!
|
키리코
|
……でも、この本当のお花は、
あんまり長持ち……しないの……
|
……하지만, 이 진짜 꽃은,
그렇게 길게는…… 피지 않아……
|
키리코
|
今だけ……なんだ……
|
지금 뿐…… 이거든……
|
코가네
|
……霧子?
|
……키리코?
|
키리코
|
……
|
……
|
키리코
|
あ……
みんな……そろそろ、レッスンの時間だね……
|
아……
모두…… 슬슬, 레슨 시간이네……
|
코가네
|
うちも一緒にいくばい
|
내도 같이 가구마
|
사쿠야
|
霧子、寂しそうにしてたな……
|
키리코, 쓸쓸한 듯 했었지……
|
유이카
|
大事にお世話してたもんねー、このスターチス
|
소중하게 돌봐주고 있었으니까, 이 스타티스
|
마미미
|
まぁ、そうかもしれないケド
実際花が日持ちしないのは仕方ないしー
|
뭐어, 그럴지도 모르겠지만
생화가 오래가지 않는 건 어쩔 수 없고
|
마미미
|
それでも霧子がお世話すれば普通より持つでしょー
|
그래도 키리코가 돌봐주면 평범한 것 보단 오래가겠지
|
사쿠야
|
あの花、実は私たちをイメージして霧子が選んでくれたんだ
|
그 꽃, 실은 우리들을 이미지해서 키리코가 골라준 거야
|
사쿠야
|
だから、きっと私たちとスターチスを重ねて
美しさを残したいと思っているんじゃないかな
|
그러니까, 분명 우리들과 스타티스를 겹쳐보면서
아름다움을 남기고 싶다고 생각하고 있는 거 아닐까
|
사쿠야
|
霧子が花を飾ってくれたおかげで
事務所の雰囲気がよくなったから──
|
키리코가 꽃을 장식해준 덕분에
사무소의 분위기가 좋아졌으니까
|
사쿠야
|
花が枯れて、
霧子が寂しい思いをするのは、悲しいな……
|
꽃이 시들어서,
키리코가 외로운 기분을 느끼게 하는 건, 슬프네……
|
마미미
|
まぁ、そうだケド……
さすがにこればっかはどうしようもないよー
|
뭐어, 그렇겠지만……
어무래도 그것만은 어떻게 못해
|
마미미
|
造花じゃダメだしー
|
조화는 안되고
|
유이카
|
押し花──にすると潰れちゃって可哀想だし……
ダメだよねー……うーん……
|
꽃갈피로 하면 무너져버려서 불쌍하고……
안된단 말이지……으음……
|
유이카
|
ちょっとでも枯れないようにできればいいんだけどなぁ
|
잠깐이라도 시들지 않게 할 수 있으면 좋겠지만 말야
|
사쿠야
|
(……枯れない花……か
本当にあったら、霧子も喜ぶだろうな)
|
(……시들지 않는 꽃…… 인가
정말 있다면, 키리코도 기뻐할텐데)
|
사쿠야
|
(……そうか!)
|
(……그렇구나!)
|
사쿠야
|
それだ……!
|
그거다……!
|
유이카
|
えっ、どれ!?
|
엣, 어떤 거!?
|
마미미
|
何か思いついたのー?
|
뭔가 생각 난거야?
|
사쿠야
|
枯れない花は無理だけれど
いつまでも綺麗な花は、作れるかもしれない
|
시들지 않는 꽃은 무리지만
언제나 예쁜 꽃은, 만들 수 있을지도 몰라
|
사쿠야
|
フフ
結華と摩美々が一緒に考えてくれたおかげさ
|
후후
유이카와 마미미가 같이 생각해준 덕분이야
|
유이카
|
ず、ずいぶん急だね。役に立てたなら何よりだけど……
|
꽤, 꽤나 갑작스럽네. 도움이 됐다면 다행이지만……
|
마미미
|
大したこと言ってないケドー
|
굉장한 걸 말하진 않았는데
|
사쿠야
|
本当にありがとう、ふたりとも
これでなんとかなりそうだよ
|
정말로 고마워, 두사람 다
이거로 어떻게든 될 것 같아
|
사쿠야
|
(よし、レッスンが終わったらさっそくとりかかろう)
|
(좋아, 레슨이 끝나면 바로 착수하자)
|
사쿠야
|
(霧子、喜んでくれるといいな……)
|
(키리코, 기뻐해 주면 좋겠네……)
|