캐릭터
|
원문
|
번역
|
코가네
|
おっはよー!
|
안녕!
|
사쿠야
|
おはよう
今日はお招きありがとう
|
안녕
오늘 불러줘서 고마워
|
마미미
|
お邪魔しまぁす
|
실례합니다
|
코가네
|
あれー?
結華と霧子は一緒じゃなかと?
|
어라?
유이코와 키리코 같이 아니었는감?
|
마미미
|
ふたりそろって寝坊ですかねー?
|
두사람 모여서 자고있는걸까-?
|
사쿠야
|
まあ、ゆっくり待とうじゃないか
|
뭐 천천히 기다려보자
|
코가네
|
そうやね! はぁー、ばり楽しみたい!
うちの爪ば、どげん風になるんやろ~
|
그려! 하아, 증말 기대된디야!
내들의 손톱은 어떤풍이 되는기라~
|
마미미
|
でー、どんな感じとかリクエストあるー?
|
그런데- 어떤 느낌이라던가 리퀘스트 있어-?
|
코가네
|
もちろん、うちに似合うばりキラキラのやつたい!
ぴかーっと光るやつとかなかと!?
|
물론, 내한티 어울리는 반짝반짝한 녀석이다!
번짝 허고 빛나는 녀석야!
|
마미미
|
イルミネーションとか付けるのー?
|
일루미네이션 같은거 붙이면 돼-?
|
코가네
|
そ、それたい!
摩美々のより、もっとピッカピカになりたかー!
|
그, 그거다야!
마미미보다 더 번쩍번쩍 되당게-!
|
마미미
|
えー、ジョーダンなんだケド……
|
어…… 농담인데……
|
사쿠야
|
フフ
どんなネイルになるのか、楽しみだな
|
후후
어떤 네일이 될지 기대되네
|
사쿠야
|
おっと、結華から連絡が来たよ
……どうやら急用で遅れるらしい
|
어이쿠, 유이카한테서 연락이야
아무래도 급한 일이 있어서 늦는거 같네
|
코가네
|
霧子からも来とるばい
結華と一緒におるみたいやね
|
키리코한테도 왔는겨?
유이카와 함께 있는거 같은디.
|
사쿠야
|
全員集まるのは時間がかかりそうだね……
ちょっと先に始めていようか
|
다 모이는건 나중에 되겠네……
먼저 시작하고 있을까
|
마미미
|
じゃあ準備するからぁ
|
그러면 준비할테니까
|
마미미
|
でー、ココはこんな感じに磨いてー
|
그래서, 여기는 이런 느낌으로닦아서-
|
사쿠야
|
すごいな……
自分の爪じゃないみたいだ……
|
멋지네……
내 손톱이 아닌거 같아……
|
코가네
|
すごかー!
咲耶の爪、どんどんキラキラになっていくばい!
|
멋져부려!
사쿠야의 손톱, 점점 반짝반짝 해진다야!
|
마미미
|
磨いてるだけだしー
完成にはまだなんですケドー
|
닦고 있는거 뿐이고-
완성은 아직 멀었는데
|
유이카
|
みんなおはよう、遅くなってごめん!
おっ、さくやんのネイル、どんな感じ?
|
모두 안녕, 늦어서 미안!
오, 사쿠양의 네일 어떤 느낌이야?
|
키리코
|
みんな……お、お待たせ……
|
다들…… 기, 기다렸지……
|
코가네
|
おっはよー! 塗りはまだやけど
咲耶の爪、バリ綺麗かろー?
|
안녕야! 바르는건 아직이지만
사쿠야의 손톱 무지 예쁘쟈?
|
키리코
|
……うん……すごくキレイ……!
|
응…… 엄청 예뻐……!
|
유이카
|
ずっと見てたかったんだけどさ、ごめん、
三峰たちちょっと打ち合わせしなきゃいけなくなって
|
계속 보고 싶었는데 미안
미츠미네들은 조금 꼭 해야할게 있어
|
유이카
|
そっちの方、陣取っててもいい?
みんなの邪魔はしないから!
|
잠깐 저쪽좀 빌려도 될까?
방해는 하지 않을테니까!
|
키리코
|
……遅れてきたのに……ごめんなさい……
急なお仕事が決まったみたいで……
|
늦었는데…… 미안……
갑자기 일이 정해진거 같아서……
|
코가네
|
あらら~。結華も霧子も大変やね!
机使ってもいいけん、きばりんば!
|
어머야~ 유이카도 키리코도 큰일이여!
책상 써도 된디야!
|
유이카
|
ありがと!
さくやんのネイルの出来栄え、楽しみにしてるね!
|
고마워!
사쿠양의 네일 솜씨 기대하고 있을게!
|
사쿠야
|
悪いね結華、霧子……
なんだかこちらばかり楽しんでしまって……
|
미안 유이카, 키리코……
왠지 이쪽만 재미있는거 같아서……
|
유이카
|
ええー? もともとそれが目的なんだから
さくやん悪くないでしょ
|
어? 처음부터 그게 목적이었으니까
사쿠양은 나쁘지 않다고
|
유이카
|
こっちこそ中断させちゃってごめんって感じだよ
……じゃあきりりん、奥行こ奥
|
이쪽이야말로 중단시켜서 미안해
자 키리링 안쪽으로 가자.
|
키리코
|
うん……!
|
응……!
|
마미미
|
三峰も霧子も大変だねー……
でもまぁ、こっちは気にせず、続きするよー
|
미츠미네도 키리코도 큰일이네……
그래도 아무튼, 이쪽은 신경쓰지 않고 계속 할게-
|
사쿠야
|
ああ、よろしく頼むよ
|
그래, 잘부탁해
|
코가네
|
摩美々は器用やねー
|
마미미는 재주가 많혀
|
마미미
|
これくらい簡単だしー
|
이정도는 간단한데-
|
코가네
|
ねえ、次は塗るんやろ?
うちも挑戦してみたかよ!
|
저기, 이 다음은 칠이제?
내도 해보고 싶다야!
|
마미미
|
まぁ、いいですケド?
|
뭐, 괜찮지만?
|
코가네
|
やったー! 咲耶、うち、がんばるけんね!
|
야호! 사쿠야 내 열심히 할테니께!
|
사쿠야
|
フフ。恋鐘に塗ってもらえるなんて、嬉しいな
|
후후. 코가네가 발라준다니 기쁘네.
|
코가네
|
できたっ!
|
다했어야!
|
마미미
|
完成ぇ~
|
완성~
|
사쿠야
|
これは、すごいな……
|
이건, 멋지네……
|
마미미
|
まぁ、大したことないケド
|
뭐, 큰일은 아니지만
|
코가네
|
むっちゃかわいかー!
お姫様みたいやね!
|
무지 귀여워야!
공주님 같다야!
|
사쿠야
|
可愛すぎて、少し照れてしまうな……
だが、とてもいいよ。摩美々、恋鐘、本当にありがとう
|
너무 귀여워서 조금 부끄러워지네……
그래도 엄청 좋아. 마미미 코가네, 정말 고마워.
|
코가네
|
えへへ! うちはちょっぴり塗っただけやんね!
でも、咲耶が喜んでくれて嬉しかー!
|
에헤헤! 내는 조금 발랐을 뿐이여!
하모, 사쿠야가 기뻐해줘서 기쁘야~!
|
마미미
|
可愛すぎるって言われても
咲耶のイメージに合わせたデザインだし―
|
너무 귀엽다고 해도
사쿠야의 이미지에 맞춘 디자인이고-
|
사쿠야
|
そうか……
私はこういうのも似合うと思われていたのか
|
그런가……
나는 이런게 어울린다고 생각한건가
|
사쿠야
|
……フフ
|
후후……
|
코가네
|
はぁ……
|
하아……
|
사쿠야
|
ん……どうかしたのかい?
|
응……? 무슨일이야?
|
코가네
|
いや~……今の咲耶、ばりかわいかったけん……
|
아녀…… 지금의 사쿠야, 엄청 귀여운게……
|
사쿠야
|
そ、そうかな……
なんだか照れてしまうよ……
|
그, 그런가……
왠지 부끄러운데……
|
유이카
|
どうどう? さくやんのネイルも完成した?
|
어때 어때? 사쿠야의 네일도 완성했어?
|
사쿠야
|
結華。打ち合わせは済んだのかい?
|
유이카, 회의는 끝난거야?
|
유이카
|
もっちろん! 三峰たちにかかれば朝飯前ですよ
ねっ、きりりん!
|
물론이지! 미츠미네들한테 걸리면 낙승이야
그렇지, 키리링!
|
키리코
|
うん……決めてほしいって言われてたことは、
ちゃんとまとまったから……
|
응…… 정했으면 했던건
제대로 정했으니까……
|
유이카
|
で? そっちの仕上がりはどんな感じなの──
ってわぁお、姫系ですねぇ、さくやん新境地じゃん!
|
그래서? 그쪽 마무리는 어떤 느낌이야-
와, 공주님계네, 사쿠양 신경지잖아!
|
키리코
|
うん……すごく、素敵……!
|
응…… 굉장히, 멋져……!
|
사쿠야
|
フフ。ありがとう
私もとても気に入っているんだ
|
후후. 고마워
나도 무척 마음에 들어
|
코가네
|
そいじゃあ、みんな揃ったし女子会始めようと?
|
그러면, 모두 모였으니까 여자회 시작허게?
|
키리코
|
あの……
これ……遅れてきたお詫びというか……
|
저기……
이거…… 늦게 온 대신이라고 할까……
|
코가네
|
わっお菓子たい!
お菓子パーティができるけんねー!
|
왓 과자구마!
과자 파티를 할 수 있것어야!
|
사쿠야
|
フフ、それは素敵だね
|
후후, 그건 멋지네
|
사쿠야
|
(……私、そんなに嬉しそうだったかな)
|
(……나, 그렇게 기뻐보였던 걸까)
|
사쿠야
|
(でも……見れば見るほどかわいいな。光の当たる角度が
違うだけで、雰囲気が変わって見えて……)
|
(하지만…… 보면 볼수록 귀엽네. 빛이 들어오는 각도가
다른 것 만으로, 분위기가 달라 보여서……)
|
사쿠야
|
(お姫様みたい、か。そんなことを言われるなんて……
フフ。案外悪くないな)
|
(공주님같아, 인가. 그런 말을 듣다니……
후후. 의외로 나쁘지 않네)
|
마미미
|
……そんなじっと見つめてー
ネイル、気に入ったー?
|
……그렇게 빤히 바라보고
네일, 마음에 들었어?
|
사쿠야
|
ああ。慣れないことでもやってみるものだね
|
그래. 익숙하지 않은 일이라도 해봐야 아는 거네
|
마미미
|
そっかぁ。まぁ、私もそこそこ楽しかったしー
気が向いたらまたしたげるよー
|
그런가아. 뭐, 나도 적당히 즐거웠고
기분 내키면 또 해줄게
|
사쿠야
|
そのときは頼むよ
楽しみにしてる
|
그 때는 부탁할게
기대하고 있어야 겠네
|