캐릭터
|
원문
|
번역
|
코가네
|
はぁ~!
楽しかったばい!
|
하아~!
즐거웠구마!
|
사쿠야
|
うん。人も土地も温かみがあって、
とても良いロケになったね
|
응. 사람도 땅도 따뜻함이 있어서,
무척 좋은 로케가 됐네
|
유이카
|
さくやん、いいコメントばっかりだったもんねぇ
三峰も見習っていきたい感じ……
|
사쿠양, 좋은 코멘트만 하네
미츠미네도 본받고 싶다는 느낌……
|
키리코
|
ふふ……うん……!
|
후후…… 응……!
|
코가네
|
霧子、自分のコメントば忘れて聞いとったもんね~!
|
키리코, 자기 코멘트 잊어버려서 듣고만 있었응께~!
|
키리코
|
ふふ……
そうだなぁって……思って……
|
후후……
그렇구나하고……생각해서……
|
사쿠야
|
そう言ってもらえると嬉しいよ
|
그렇게 말해줘서 기뻐
|
유이카
|
あとあと、まみみんも負けないくらい良コメントだった!
|
그리고 그리고, 마미밍도 지지않을 정도로 좋은 코멘트였어!
|
마미미
|
別に、私はー……
|
딱히, 나는……
|
코가네
|
うちもあがん言ってみたか~
|
내도 좋은 말 해보고 싶구마~
|
코가네
|
あ、そうばい~!
うちにも教えてもらえん?!
|
아, 맞어야~!
내헌티도 가르쳐 줄 수 있는감?!
|
유이카
|
うんうん! さくやんもまみみんも、
よければコツとか、教えてほしいなー?
|
응응! 사쿠양도 마미밍도,
괜찮다면 요령이라던가, 알려줬으면 하는데?
|
마미미
|
……特にはないケドー
でも……
|
……특별한 건 없는데
그래도……
|
사쿠야
|
そうだね、あえて言うのなら……
|
그렇지, 굳이 말하자면……
|
摩美々&咲耶
|
いろんな所に行くことかな
|
여러 곳에 가보는 거려나
|
恋鐘&結華&霧子
|
!
|
!
|
사쿠야
|
おや……?
|
이런……?
|
마미미
|
…………
|
……
|
코가네
|
ふたりとも、同じことば言ったね!
|
두사람 다, 똑같은 말 혓구마!
|
유이카
|
んー? これは気になっちゃう感じだぞー?
|
응? 이건 신경쓰이는 느낌이라구?
|
유이카
|
ってことで、ここからは三峰が、
ふたりに詳しくインタビューしていきたいと思います!
|
라는 것으로, 여기서부터는 미츠미네가,
두사람을 자세하게 인터뷰해보고 싶습니다!
|
마미미
|
何それー……
|
뭐야 그거……
|
사쿠야
|
フフ。お手柔らかに頼むよ
|
후후. 살살 부탁할게
|
유이카
|
まずは白瀬咲耶さんから!
コメントの秘訣、詳しく教えていただけますか!?
|
일단은 시라세 사쿠야씨부터!
코멘트의 비결, 자세히 가르쳐주시지 않겠습니까!?
|
사쿠야
|
そうだね、秘訣と言えるほどのものでは
ないかもしれないけど……
|
그렇지, 비결이라고 할 정도는
아닐지도 모르지만……
|
사쿠야
|
様々な場所に出かけると、視野が広がるように感じるんだ
それがコメントのヒントになるのかもしれないね
|
여러 곳을 돌아다니면, 시야가 넓어지는 것처럼 느껴져
그게 코멘트의 힌트가 될지도 모르겠네
|
코가네
|
なるほど~! 難しか~!
|
과연~! 어렵구마~!
|
유이카
|
──では、続いて田中摩美々さん!
|
그럼, 계속해서 타나카 마미미씨!
|
유이카
|
田中さんはどういった意味で、
『いろんな場所に行く』とおっしゃったのでしょう?
|
타나카씨는 어떤 의미로,
『여러 가지 장소에 가본다』하고 말씀 하셨는지요?
|
마미미
|
意味っていうかぁ……
ただテキトーに出かけるだけー
|
의미라고 할까아……
그저 적당히 꺼낸거 뿐
|
키리코
|
適当……
|
적당히……
|
키리코
|
摩美々ちゃんのコメント……
あんなに素敵なのに……
|
마미미쨩의 코멘트……
그렇게 멋있었는데……
|
키리코
|
きっと……とっても深い意味があるんだね……!
|
분명…… 무척이나 깊은 의미가 있는거네……!
|
마미미
|
え……そんなんじゃ……
…………咲耶ぁ、頼んだー
|
에…… 그런 건……
……사쿠야아, 부탁할게
|
사쿠야
|
おや、託されてしまったか
|
이런, 떠맡아 버린건가
|
유이카
|
ここでバトンタッチですか……
|
여기서 바톤터치입니까……
|
유이카
|
白瀬さん、田中さんはどういうことを
伝えたかったんだと思います?
|
시라세씨, 타나카씨는 어떤 걸
전하고 싶었던 거라고 생각하시나요?
|
사쿠야
|
そうだね。私が視野を広げたいと思うのも
摩美々が気が向く場所に行きたくなるというのも——
|
그렇지. 내가 시야를 넓히고 싶어하는 것도
마미미가 마음이 내키는 장소에 가고 싶어하는 것도——
|
사쿠야
|
きっと、『新しい世界』を知りたいと願う、
そんな気持ちに繋がっていると思うんだ
|
분명, 『새로운 세계』를 알고 싶다고 원하고,
그런 마음으로 연결되어 있따고 생각해
|
사쿠야
|
私たちが知った、新しい世界……
それが、コメントのヒントになっているのかもしれないね
|
우리들이 알게 된, 새로운 세계……
그게, 코멘트의 힌트가 될지도 모르겠네
|
유이카
|
うーん……!
深いお言葉です……!
|
으음……!
깊은 말씀이군요……!
|
코가네
|
ん~、うちはなんかようわからんけど~……
|
음~, 내는 뭔지 영 모르것지만~ ……
|
코가네
|
咲耶と摩美々が「良かったー」って言うとこやったら
行ってみたか!
|
사쿠야랑 마미미가 「좋았다」라고 말하는 곳이라믄
가보고 싶구마!
|
키리코
|
わたしも……
行きたいな……
|
나도……
가보고 싶은 걸……
|
사쿠야
|
勿論、大歓迎だよ
|
물론, 대환영이야
|
유이카
|
ちなみに白瀬さん!
今一押しのスポットはどちらですか?
|
참고로 시라세씨!
지금 바로 추천하는 스폿은 어디인가요?
|
사쿠야
|
そうだね……
暖かくなってきたし、オススメしたい場所はたくさんあるよ
|
그렇지……
따뜻해지기도 했고, 추천하고 싶은 장소는 잔뜩 있어
|
키리코
|
季節に……よるんだね……!
|
계절에…… 따르는 거구나……!
|
키리코
|
摩美々ちゃんは……?
|
마미미쨩은……?
|
마미미
|
ていうか……
私はぶらぶらしてるだけだしー
|
그렇다고 할까……
나는 빈둥빈둥 거릴 뿐인데
|
코가네
|
そのぶらぶらがどんな感じか見てみたか!
|
그 빈둥빈둥이 어떤 느낌인지 보고 싶구마!
|
키리코
|
いつも……
ひとりでお出かけするの……?
|
항상……
혼자서 돌아다니는 거야……?
|
마미미
|
んー、そーだケド……
|
응, 그러는데……
|
마미미
|
あ、こないだはぁ、咲耶と出かけたっけ
|
아, 요전에는, 사쿠야랑 외출했었다
|
코가네
|
え~!
いつの間に~!?
|
에~!
어느 틈에~!?
|
사쿠야
|
フフ、素敵な引き合わせがあってね
楽しいひと時だったよ
|
후후, 멋진 만남이 있었지
즐거운 한때였어
|
유이카
|
なるほど興味深い……!
差し支えなければ、その場所、教えていただいても?
|
과연 흥미 깊어……!
부담되지 않는다면, 그 장소, 알려주실 수?
|
마미미
|
えーっと……
ふふー、『良い場所』、かなぁ
|
그러니까……
후후, 『좋은 장소』, 려나아
|
사쿠야
|
そうだね……
フフ、『良い場所』、だよ
|
그렇지……
후후, 『좋은 장소』야
|
유이카
|
おやー?
また含みのある言い方をしてきましたねーえ
|
이런?
또 함축적인 말을 해버리는거네
|
코가네
|
『良い場所』……
『新しい世界』とは別なんやろか……!
|
『좋은 장소』……
『새로운 세계』와는 별개인 건가……!
|
유이카
|
はい、ぜひ教えていただきたいです!
三峰もそこ、気になります!
|
네, 부디 알려주셨으면 합니다!
미츠미네도 그게, 신경쓰입니다!
|
키리코
|
わたしも……
|
나도……
|
마미미
|
えー……
……仕方ないなぁ
|
에……
……어쩔 수 없네에
|
사쿠야
|
じゃあ、みんなで行こうか
この時期は、お弁当を作って行くにもいいところだよ
|
그럼, 모두같이 가볼까
이 시기엔, 도시락을 싸가도 좋은 곳이야
|
키리코
|
わぁ……お弁当……!
|
와아…… 도시락……!
|
유이카
|
お弁当! 新たなパワーワードが出てまいりましたね~!
──なんつって! 楽しそうだね、みんなで用意しなきゃ!
|
도시락! 새로운 파워 워드가 나와버렸네요~!
막 이래! 즐거울 것 같네, 모두랑 준비 해야겠다!
|
코가네
|
うちも作る~!
|
내도 만들래~!
|
咲耶&摩美々
|
…………
|
……
|
마미미
|
……ほんと、寂しさを感じさせてもくれないよねー
|
……정말, 쓸쓸함을 느낄 틈이 없네
|
사쿠야
|
確かに……そうかもしれないね
|
확실히…… 그럴지도 모르겠어
|
사쿠야
|
ここはとても騒がしくて……
そしてとても、温かいね
|
여긴 무척 소란스럽고……
그리고 무척, 따뜻하네
|