시라세 사쿠야/S/SR-2/ア・ホール・アナザーワールド
적절한 커뮤 요약 틀 추가바람
데이터에 선택지 틀 추가바람
|colspan=3|선택지 1: |-
|colspan=3|선택지 2: |-
|colspan=3|선택지 3: |-
S\SR-2\ア・ホール・アナザーワールド | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
제목 | 선택지 | Vo | Da | Vi | Me | SP |
S\SR-2\ア・ホール・アナザーワールド |
text_JP11 | 20 | ||||
text_KR11 | ||||||
text_JP12 | 20 | |||||
text_KR12 | ||||||
text_JP13 | 20 | |||||
text_KR13 |
커뮤[편집 | 원본 편집]
캐릭터 | 원문 | 번역 |
---|---|---|
사쿠야 |
ふむ……
どうやら、ここにもなさそうだね |
흠……
아무래도, 여기에도 없는 것 같네 |
키리코 |
う、うん……
『空飛ぶ絨毯』なんて…… |
으, 응
『하늘을 나는 양탄자』라니…… |
키리코 |
ほんとに……
ここにあるのかな…… |
정말로……
여기 있는 걸까…… |
사쿠야 |
いくら『空飛ぶ絨毯』とはいえ、
ひとりでにどこかへ飛んでいくとは考えにくいかな |
아무리 『하늘을 나는 양탄자』 라고 해도,
혼자서 어디론가 날아갔을 거라고 생각하긴 어려울지도 |
키리코 |
ゆ、結華ちゃんが……
昔……乗ってたって…… |
유, 유이카쨩이……
옛날에…… 타봤었대…… |
키리코 |
でも、全然見つからないね…… | 하지만, 전혀 찾을 수가 없네…… |
사쿠야 |
フフ、そんなに物憂げな顔をしないでおくれ、霧子 | 후후, 그렇게 우울한 얼굴을 하지 말아줘, 키리코 |
사쿠야 |
せっかくの『宝探し』、もっと楽しもうじゃないか
ほら、可愛らしい笑顔を見せてくれると嬉しいな |
모처럼의 『보물찾기』, 좀 더 즐겨야 하지 않을까
자, 사랑스러운 미소를 보여준다면 기쁠것 같아 |
사쿠야 |
結華も、処分をしてしまったわけではないと
言ってたから……きっと大丈夫さ |
유이카도, 처분해버린 건 아니라고
말했으니까…… 분명 괜찮을거야 |
키리코 |
……うん、そうだね…… | ……응, 그렇지…… |
사쿠야 |
しかし、このまま闇雲に探してもキリがなさそうだ
まずは、絨毯の手掛りを探した方がいいだろうね |
하지만, 이대로 무작정 찾아봐도 끝이 없을 것 같아
일단은, 양탄자의 단서를 찾는 편이 좋겠지 |
사쿠야 |
さて、まずはどこから探そうかな | 그러면, 우선 어디부터 찾아볼까 |
키리코 |
うん……
ふふ…… |
응……
후후…… |
사쿠야 |
? どうしたんだい、霧子 | ? 왜 그러니, 키리코 |
키리코 |
その……咲耶さん、
なんだか楽しそうだなって思って…… |
그…… 사쿠야씨,
왠지 즐거워보인다 싶어서…… |
사쿠야 |
楽しそう……そうだね、
確かに私が、一番楽しんでいるのかもしれないな |
즐거워 보인다…… 그러네,
확실히 내가, 제일 즐기고 있을지도 모르겠는 걸 |
사쿠야 |
摩美々は空を飛べるけれど……
私たちも乗せてもらうには、少々限度がある |
마미미는 하늘을 날 수 있겠지만……
우리들도 태워달라고 하기엔, 조금 한도가 있어 |
키리코 |
うん…… | 응…… |
사쿠야 |
その点絨毯ならば、
みんなで一緒に空を飛ぶことができる |
그 점에서 양탄자라면,
모두 같이 하늘을 나는 것이 가능해 |
사쿠야 |
みんなで高く遠くあの大空を飛んで行けたなら……
そう思うだけで、なんだかワクワクしてくるよ |
모두랑 저 하늘을 높이 날아다닐 수 있다면……
그렇게 생각하는 것만으로, 왠지 두근두근해졌어 |
키리코 |
ふふ……
うん……! |
후후……
응……! |
키리코 |
絨毯……なかったね……
手掛かりも…… |
양탄자…… 없었네……
단서도…… |
사쿠야 |
まあ、時間はいくらでもあるんだし、焦らず気長にやるさ
もしかしたら、事務所のみんなが何か見つけているかも── |
뭐, 시간은 얼마든지 있고, 조급해 하지말고 천천히 하자
어쩌면, 사무소의 모두가 뭔가 발견했을지도 |
유이카 |
まみみんごめーん!
そっちの本棚、魔法で動かしてー? |
마미밍 미안!
그쪽의 책장, 마법으로 움직여줄 수 있어? |
마미미 |
また……?
そんなとこにはないと思うケドー |
또……?
그런 곳에는 없을 거라고 생각하는데 |
코가네 |
物を探すんは、隅々までやるのが基本たい!
上から下に向かってやるとよか! |
물건을 찾는 건, 구석구석까지 찾는게 기본이여라!
위에서부터 아래로 찾아보는게 좋구마! |
마미미 |
それって掃除のやり方じゃないのー? | 그건 청소하는 법 아니야? |
키리코 |
わ……! | 와……! |
사쿠야 |
おやおや。どうしたんだい、この騒ぎは? | 이런이런. 무슨일이니, 이 소동은? |
유이카 |
さくやん、きりりん! おかえりー
どうもこうも、見ての通り絨毯の捜索中ですよ~ |
사쿠양, 키리링! 어서와
아무것도, 보는대로 양탄자 수색중입니다요~ |
유이카 |
いやー、今までいくら探しても
全然出てこなかった代物だからねぇ |
아니, 지금까지 얼마나 찾았는데도
전혀 나오질 않았던 물건이니까 말야 |
유이카 |
今回は徹底的にやらなきゃと思って!
付き合ってもらっちゃうのは申し訳ないけど |
이번엔 철저하게 하지않으면 안되겠다 싶어서!
말려들게 해버린건 면목이 없지만 |
사쿠야 |
なるほどね
私たちにも何か手伝えることはあるかい? |
과연
우리들에게도 뭔가 도와줬으면 하는 건 없니? |
코가네 |
わ、よかと~? じゃあ咲耶は冷蔵庫の中を頼むばい!
霧子はそこのタンスをお願いしてよか? |
와 , 괜찮은 겨~? 그러면 사쿠야는 냉장고의 안을 부탁하구마!
키리코는 그쪽의 옷장을 부탁혀도 될랑가? |
사쿠야 |
ああ、承知したよ | 아아, 알겠어 |
마미미 |
そのタンス、ずっと閉じっぱなしなんだよねー
ふふー、変なものが出てきたりしてー? |
그 옷장, 계속 닫혀있었으니까 말이지
후후, 이상한 게 나와버린다던가 해서? |
키리코 |
そ、そうなんだ…………
………… |
그, 그렇구나……
…… |
키리코 |
…………
…………えいっ……! |
……
……에잇……! |
유이카 |
わぁ……コウモリがたくさん……!
……ははぁ、ここの穴から出入りしてたんだなぁ? |
와아…… 박쥐가 잔뜩……!
……하하, 이쪽의 구멍으로 드나들었던 거구나? |
코가네 |
ん~~~!
あん子たち、いつの間に……! お説教ばい! |
응Bot0001 (토론)!
저아이들, 어느새에……! 잔소리허야겠구마! |
사쿠야 |
こっちの冷蔵庫は、色とりどりの瓶が……
これは……薬……? |
이쪽의 냉장고는, 형형색색의 병이……
이건…… 약……? |
마미미 |
あ、それ……私の失敗作ー
ふふー、こんなところにあったんだぁ |
아, 그거…… 내 실패작
후후, 이런 곳에 있었구나아 |
사쿠야 |
おっと、それは気をつけないとね
おや、これだけ瓶ではないようだが…… |
어이쿠, 그건 조심하지 않으면 안되겠는 걸
이런, 이정도로 병이 많았던 것 같진 않았는데…… |
유이카 |
あ! それ三峰のお気に入りだったランプ!
なくしたと思ったらこんなとこにあったのかぁ |
아! 그거 미츠미네가 맘에 들었던 램프!
잃어버렸다고 생각했더니 그런 곳에 있었던 건가아 |
키리코 |
ふふ……
見つかって……良かったね…… |
후후……
찾아서…… 다행이네…… |
사쿠야 |
うーん、色々と楽しいものが見つかってはいるけど……
絨毯のヒントになるものはなさそうだね |
으음, 여러 가지 재밌는 걸 찾긴 했지만……
양탄자의 힌트가 될만한 건 없어보이네 |
코가네 |
みんな~! 怪しげな本ば見つけたとー!
ヒントかなんかなか── |
모두~! 수상한 책을 찾았어야!
힌트인지 뭔지 모르겠구마 |
코가네 |
……うわぁ! | ……우와아! |
사쿠야 |
大丈夫かい、恋鐘? | 괜찮니, 코가네? |
코가네 |
あ……ありがとう咲耶……
……うぅ……本がばらばらになったと~…… |
아…… 고마워 사쿠야……
……우우…… 책이 뿔뿔이 흩어졌어야~…… |
사쿠야 |
恋鐘が無事ならそれが何よりさ
……おや? このメモは…… |
코가네가 무사하다면 그게 제일이야
……음? 이 메모는…… |
사쿠야 |
『絨毯 応接室に』……? | 『양탄자 응접실에』……? |
유이카 |
応接室って、ずーっと封印されてるっていう
あの伝説の部屋のこと!? |
응접실이라니, 계속 봉인되어있었던
그 전설의 방을 말하는 거야!? |
마미미 |
ふーん……ずっと…… | 흐응…… 계속…… |
키리코 |
埃とか……大変そう…… | 먼지라던가…… 큰일일 것 같아…… |
키리코 |
ちゃんと換気して……
吸い込まないように……しなきゃね…… |
잘 환기시켜서……
들이마시지 않도록…… 하지 않으면…… |
코가네 |
封印がなんね!
あれこれ考えるんは、応接室を開けてからばい! |
봉인이 뭐당가!
이것 저것 생각하는 건, 응접실을 열고나서구마! |
사쿠야 |
ああ……! | 그래……! |
키리코 |
…………? | ……? |
코가네 |
……どげんしたと、霧子? | ……왜 그런당가, 키리코? |
키리코 |
……え?
……ううん…… |
……에?
……아니…… |
키리코 |
今……
何か……物音がしたみたいだなって…… |
지금……
뭔가…… 물건소리가 난 것 같아서…… |
코가네 |
なんば言うとっと
別になーんも起こって…… |
무슨 말을 헌당가
딱히 아무런 일도 일어나지…… |
코가네 |
……ん? これって……
……に、ニンゲンの匂いばせんと? |
……응? 이건……
……이, 인간의 냄새가 난다고? |
키리코 |
に、ニンゲンさん……? | 이, 인간씨……? |
사쿠야 |
どうしたんだい? ふたりとも
早く、応接室に向かおうじゃないか |
무슨일이니? 두사람 다
빨리, 응접실에 향해야 하지 않을까 |
코가네 |
……きっと気のせいとね!
行くばい、霧子! |
……분명 기분 탓인 거여!
가자, 키리코! |
키리코 |
う、うん……… | 으 응……… |
코가네 |
んーっ……こん扉、どげん押しても引っ張ってみても
びくともせんばい! |
끄응…… 이 문, 우째 밀고 당겨봐도
꿈쩍도 안하는 구마! |
유이카 |
もしかすると、魔法がかけられてたり? | 혹시라도, 마법이 걸려있다던가? |
사쿠야 |
なるほど……
ねえ摩美々、お願いできないかな? |
과연……
저기 마미미, 부탁할 수 없을까? |
마미미 |
えー……
めんどーなんでー── |
에……
귀찮다니까 |
코가네 |
まーみーみ~!
摩美々だけが頼りなんよ! |
마미미~!
마미미만 믿는 구마! |
마미미 |
はぁ~~……今回だけねー
…………えい |
하아~~…… 이번만이야
……에이 |
一同 |
わあ……! | 와아……! |
사쿠야 |
ありがとう、摩美々
摩美々のおかげで助かったよ |
고마워, 마미미
마미미 덕분에 살았어 |
마미미 |
別にー
開けない方がめんどーそうだしー |
딱히
안열리는 쪽이 귀찮아 보였을 뿐이고 |
사쿠야 |
フフ、そういうことにしておくよ
さて、早速中に入ろうじゃないか |
후후, 그런 걸로 해둘게
그러면, 바로 안으로 들어가 보자 |
유이카 |
うわー……あるわあるわ……
魔法陣にヤモリの尻尾に……何これデスマスク? |
우와……있어 있어……
마법진에 도마뱀꼬리에…… 뭐야 이거 데스마스크? |
키리코 |
あ、あの……
机の上……何か、メモみたい…… |
저, 저기……
책상 위…… 뭔가, 메모같아…… |
키리코 |
……えっと……
……『探し物は上を見ろ』……? |
……그러니까……
……『찾는 물건은 위를 봐라』……? |
사쿠야 |
上……? ああ、今度は天井にメモが貼ってあるね
……『と、見せかけて、実は下だ』……? |
위……? 아아, 이번엔 천장에 메모가 붙어 있네
……『라고, 속였지만, 진짜는 밑이다』……? |
유이카 |
下って……別に普通に敷物があるくらい── | 밑이라니…… 딱히 평범하게 깔개가 있는 정도 |
유이카 |
ってうわ嘘!
これ裏返しになってるけど、魔法の絨毯だね!? |
랄까 거짓말!
이거 거꾸로 되어있긴 하지만, 마법의 양탄자잖아!? |
코가네 |
なんね、全然隠れとらんばい!
宝物やったら、もっと大事にせんといかんね! |
뭐야, 전혀 숨어있질 않았구마!
보물이라고 하믄, 더욱 소중하게 하지않으면 안되지라! |
사쿠야 |
フフ。まさかこんな所にあるとはね……
けど、みんなの協力の末、無事絨毯を見つけたわけだ |
후후. 설마 이런 곳에 있을 줄은……
하지만, 모두의 협력끝에, 무사히 양탄자를 찾았단 거네 |
유이카 |
最後はちょーっと拍子抜けだったけどね
でもまぁ、たまにはありか! |
마지막은 좀 맥 빠졌지만 말야
하지만 뭐, 때로는 괜찮으려나! |
코가네 |
んふふ~
宝探しは楽しかったと~! |
응후후~
보물찾기는 재밌었어야~! |
키리코 |
ふふ……
みんなで……お空、飛べるね……! |
후후……
모두랑…… 하늘, 날 수 있겠네……! |
마미미 |
……まぁ、それも悪くないかもー | ……뭐, 그것도 나쁘지 않을지도 |
코가네 |
みーんなで一緒に、空の旅たい! | 모두랑 같이, 하늘여행이구마! |
유이카 |
いいんじゃない?
新たな冒険の始まりって感じで! |
괜찮잖아?
새로운 모험의 시작이란 느낌이라! |
사쿠야 |
冒険か……フフッ、楽しそうだね
みんなと一緒に飛べる日が、待ち遠しいよ |
모험인가…… 후훗, 즐거울 것 같네
모두와 같이 날아다니는 날이, 기다려져 |
코가네 |
うちらの絨毯と勝負ば~い!
町の上、先に1周できた方が勝ちやけんね~! |
우리 양탄자랑 승부구마~!
마을 위, 먼저 1바퀴 도는 쪽이 승리니께~! |
사쿠야 |
ああ恋鐘、あまりはしゃいでいると落ちてしまうよ
こっちにおいで |
아아 코가네, 너무 들떠 있으면 떨어져 버려
이쪽으로 오렴 |
코가네 |
おわっ……ありがとう咲耶!
咲耶はほんと頼りになるばい! |
오왓……고마워 사쿠야!
사쿠야는 참말로 믿음직스러워야! |
마미미 |
ちょっとー、こっちはふたり乗りなんだケド | 잠깐, 이쪽은 두사람이 탔는데 |
코가네 |
見ればわかる!
楽しそうで何よりば~い! |
보면 알아!
즐거워 보여서 무엇보다 다행이구마! |
마미미 |
いや、そういうことじゃなくて…… | 아니, 그런게 아니라…… |
코가네 |
結華! もっとスピード出んと?
ぐ~~~~ん! って行きたか~! |
유이카! 더 속도 낼 수 있는감? |
유이카 |
了解こがたーん | 알겠어 코가땅 |
유이카 |
まみみん、諦めなー?
こがたんは満足するまで止まんないよー |
마미밍, 포기하라구?
코가땅은 만족할 때까지 멈주지 않아 |
마미미 |
あー……もー…… | 아…… 정말…… |
CC BY | 다음을 이용해 제작함: https://docs.google.com/spreadsheets/d/12NpZ_Tq0OMAePUn-Wuu9lH0202L5f9nvJc1pEI5CM8M |