캐릭터
|
원문
|
번역
|
사쿠야
|
おはよう。霧子
今日も早いね
|
안녕. 키리코
오늘도 빠르네
|
키리코
|
咲耶さん……おはよう……
それ……ビニール傘……?
|
사쿠야씨…… 안녕……
그거…… 비닐 우산……?
|
사쿠야
|
ああ、これかい?
たまにはシンプルなものもいいかと思ってね
|
아아, 이거 말이니?
때로는 심플한 것도 괜찮지 않을까 싶어서
|
키리코
|
でも、前の傘……
お気に入りって……
|
하지만, 저번 우산……
마음에 들었다고……
|
사쿠야
|
フフ。たまには気分転換も必要さ
|
후후. 때로는 기분 전환도 필요하니까
|
키리코
|
そうなんだね……
|
그런 거구나……
|
코가네
|
おっはよー! 今日もバリバリ頑張らんとね!
|
안녕! 오늘도 겁나 겁나 열심히 허는 겨!
|
사쿠야
|
おはよう恋鐘
フフ、ジメジメした空気を吹き飛ばすような元気さだね
|
안녕 코가네
후후, 축축한 공기를 날려버릴 것 같은 활기참이네
|
키리코
|
あ、恋鐘ちゃん……雨、大丈夫だった……?
|
아, 코가네쨩…… 비, 괜찮았어……?
|
코가네
|
んふふー。うちが来る時は全然降っとらんかったよー
うちってバリついとるよね!
|
응후후. 나가 올 땐 전혀 안내렸어야
내는 겁나 운이 좋당께!
|
코가네
|
でも、ちゃーんと傘も持って……
|
하지만, 제대로 우산도 가져ㅇ……
|
코가네
|
……って、あれ? ない?
なかよ~!?
|
……가져, 어라? 없어?
없어야~!?
|
키리코
|
こ、恋鐘ちゃん……?
|
코, 코가네쨩……?
|
사쿠야
|
どうしたんだい、恋鐘?
|
왜 그러니, 코가네?
|
코가네
|
なかとよ! うちの傘がー!
|
없어야! 내 우산이!
|
키리코
|
あの……水色の……?
|
저기…… 파란색의……?
|
코가네
|
そう、それたい!
あー! どこに置いて来たっちゃろ!?
|
맞아, 맞어야!
아! 어디에 두고 와부렸당가!?
|
코가네
|
あの傘、お気に入りやったのに……
|
그 우산, 마음에 들었었는데……
|
사쿠야
|
……恋鐘、そんなに落ちこむことはないよ
一緒に傘を探しに行こう
|
……코가네, 그렇게 풀죽을 일 없어
같이 우산을 찾으러 가자
|
사쿠야
|
恋鐘と私のレッスンまで、まだ時間もあるし
ふたりで探した方が効率的だ
|
코가네와 내 레슨까진, 아직 시간도 있고
둘이서 찾는 편이 효율적이야
|
코가네
|
ありがと~!
咲耶が来てくれるなら頼もしか~
|
고마워~!
사쿠야가 와 준다면 든든허제~
|
키리코
|
一緒に探したいけど……ごめんね……
レッスンが……始まっちゃう……
|
같이 찾아주고 싶지만…… 미안해……
레슨이…… 시작되버려……
|
사쿠야
|
大丈夫だよ。私達もすぐに戻ってくるから
霧子も、レッスン頑張っておいで
|
괜찮아. 우리도 금방 돌아올테니까
키리코도, 레슨 열심히 다녀와
|
코가네
|
そうたい!
パパーっと見つけてくるけんね!
|
맞구마!
파팟하고 찾아보고 올텡께!
|
키리코
|
う、うん……いってらっしゃい……
気をつけてね……!
|
으, 응…… 다녀오세요……
조심해야 돼……!
|
사쿠야
|
さて、とりあえず恋鐘が事務所まで来た道を
辿ってみるとしようか
|
그러면, 일단 코가네가 사무소까지 왔던 길을
더듬어 보는 걸로 할까
|
코가네
|
そうやねぇ……
あ、でもうち、今日は結構寄り道しとったかも……
|
그러니께……
아, 근디 내, 오늘은 꽤 옆길로 샜을지도……
|
사쿠야
|
クス。大丈夫だよ
ゆっくり、ひとつずつ行ってみようじゃないか
|
후훗. 괜찮아
천천히, 하나씩 가보자
|
코가네
|
うん! じゃあまずは……
|
응! 그럼 일단은……
|
사쿠야
|
このコンビニでもなかったか……
じゃあ次は……
|
이 편의점에도 없었나……
그럼 다음은……
|
코가네
|
今度こそ、見つかるけん
──あ……!
|
이번에야 말로, 찾을텡께
아……!
|
사쿠야
|
おや、雨が降ってきたようだね
傘を持ってきていて良かったよ
|
이런, 비가 내리는 모양이네
우산을 가져와서 다행이야
|
코가네
|
さすが咲耶! 準備万端やね!
|
역시 사쿠야! 준비만만이구마!
|
사쿠야
|
フフ。さあ、濡れないうちにどうぞ
|
후후. 자, 젖기 전에 부디
|
코가네
|
うん、ありがとう!
うち、傘探すの頑張るけんね!
|
응, 고마워!
내, 우산 찾는 거 열심히 헐텡께!
|
코가네
|
今度は、咲耶をうちの傘に入れてあげるばい!
|
다음엔, 사쿠야를 내 우산에 들어오게 할 거구마!
|
사쿠야
|
クス。それは楽しみだな
……さあ、次の場所へ行こうか
|
후훗. 그건 기대하고 있을게
……자, 다음 장소로 가볼까
|
코가네
|
うん! だいたいのとこは寄ったけん、
きっとすぐ見つかると~!
|
응! 대부분의 장소는 들렀응께,
분명 금방 찾을 거여~!
|
사쿠야
|
──次はあっちの本屋へ行くのかい?
|
다음은 저쪽의 서점에 가는 걸까?
|
코가네
|
うん! みんなの載ってる雑誌が出とるたい
店に並んでるところが見たかったんよ
|
응! 모두가 실려있는 잡지가 나왔잖여
가게에 진열된 모습이 보고 싶었당께
|
사쿠야
|
フフ。恋鐘らしいね
|
후후. 코가네답네
|
사쿠야
|
……おや? 肩が少し濡れてしまっているよ
もっと内側に入っておいで
|
……이런? 어깨가 조금 젖어있어
더욱 안쪽으로 들어오렴
|
코가네
|
ううん、うちは大丈夫ばい!
そげんことより、咲耶が濡れたらいけんよ!
|
아녀, 내는 괜찮구마!
그런 것보다, 사쿠야가 젖으면 안디야!
|
사쿠야
|
フフ。その気持ちだけで十分だよ
それに、恋鐘が風邪をひいたら悲しいな
|
후후. 그 마음만으로 충분해
게다가, 코가네가 감기에 걸리면 슬플테니까
|
사쿠야
|
ほら、どうぞ
私の腕で良ければ、掴まっていてくれないかな?
|
자, 어서
내 팔로 괜찮다면, 잡고 있어 주지 않을래?
|
코가네
|
よ、よかと?
じゃ、じゃあ、そうするばい……
|
괘, 괜찮응겨?
그, 그라믄, 그렇게하구마……
|
코가네
|
えへへ。咲耶が本物の王子様みたいで
うち、なんだか照れるっちゃけど……っ!
|
에헤헤. 사쿠야가 진짜 왕자님 같아서
내, 왠지 쑥스러운디……!
|
사쿠야
|
私も、恋鐘をエスコートできて光栄だよ
|
나도, 코가네를 에스코트 할 수 있어서 영광이야
|
사쿠야
|
さあ、あともう少し、頑張ろうじゃないか
|
자, 앞으로 조금만 더, 열심히 하자
|
코가네
|
うん!
|
응!
|
코가네
|
あ、あったー!
うちの傘、あったばい、咲耶!
|
아, 있다!
내 우산, 있었어야, 사쿠야!
|
사쿠야
|
見つかって良かったよ
恋鐘が頑張って探したからだね
|
찾아서 다행이야
코가네가 열심히 찾아다녔기 때문이네
|
코가네
|
いや、咲耶のおかげたい!
咲耶はうちの傘の恩人やね!
|
아니, 사쿠야 덕분이구마!
사쿠야는 내 우산의 은인이여라!
|
사쿠야
|
フフ
恋鐘の大事な傘が見つかって、私も嬉しいよ
|
후후
코가네의 소중한 우산을 찾을 수 있어서, 나도 기뻐
|
사쿠야
|
(こんなふうに人と喜びを分かち合えるなら……
雨の日も、案外悪くないね)
|
(이런 식으로 사람과 기쁨을 나눌 수 있다면……
비오는 날도, 의외로 나쁘지 않을지도 모르겠네)
|