캐릭터
|
원문
|
번역
|
사쿠야
|
へぇ、右ハンドルなのかい?
──あぁ、国産車なのか
|
헤에, 오른쪽에 핸들인가?
──아아, 국산차구나
|
사쿠야
|
素晴らしいな、これが……?
|
훌륭한데, 이게……?
|
프로듀서
|
──咲耶、お疲れ様
もう帰る準備しちゃって構わないぞ
|
──사쿠야, 수고했어
이제 돌아갈 준비를 해도 괜찮아
|
사쿠야
|
ああ、プロデューサー
今日の撮影セット、なかなか素敵だったと思わないかい?
|
아, 프로듀서
오늘 촬영 세트, 꽤 멋졌다고 생각하지 않아?
|
프로듀서
|
はは、この車だろう?
いい味出してたよなぁ!
|
하하, 그 차 말이지?
좋은 느낌을 내고 있었지!
|
사쿠야
|
これで国産だそうだ
|
그게 국산이라는 것 같아
|
프로듀서
|
へぇ! 外国のだと思ってたよ
洒落てるんだなぁ
|
헤에! 외제차라고 생각했는데
세련됐네
|
사쿠야
|
ああ
なんて愛らしいフォルムだろう
|
응
이 얼마나 사랑스러운 포름일까
|
사쿠야
|
走るだけで
小さな映画が撮れそうだよ
|
이 차를 타고 달리는 것만으로
짧은 영화를 찍을 수 있을 것 같아
|
프로듀서
|
映画かぁ
わかる気がする……!
|
영화인가
알 것 같아……!
|
사쿠야
|
──とある海辺の街へ
短いバカンスにやってくる男
|
──어느 해변 마을에
짧은 바캉스를 즐기러 온 남자
|
사쿠야
|
乗ってきたのはもちろん、
この愛らしい《クルマ》
|
타고 온 것은 물론,
이 사랑스러운《자동차》
|
프로듀서
|
うん
|
응
|
사쿠야
|
目抜き通りを颯爽と流して
そのまま砂浜に乗り入れると──
|
번화가를 시원하게 주파하고
그대로 모래사장에 들어가서──
|
사쿠야
|
男はデッキチェアを取り出して
さっそく太陽を口説きにかかる
|
남자는 덱 체어를 꺼내
바로 태양을 설득하지
|
프로듀서
|
ははっ、いいバカンスだなぁ
|
하핫, 괜찮은 바캉스네
|
사쿠야
|
調子がよかったのはここまでさ
|
상태가 좋았던 건 여기까지야
|
사쿠야
|
ほったらかしのクルマはご機嫌を損ねてしまい
いざ帰ろうという折になっても、砂をはねて進まない
|
방치되어버린 자동차는 기분이 나빠져
막상 돌아갈 때가 되어도, 모래를 뿌리며 나아가질 않아
|
프로듀서
|
あぁ……
砂浜ではまっちゃうときついな……!
|
아……
모래사장에 빠지면 힘든데……!
|
사쿠야
|
そうさ、だがそこへ
ひとりの麗しき乙女が現れる
|
맞아, 하지만 거기에
한 명의 아리따운 처녀가 나타나
|
사쿠야
|
『カギを貸してごらんなさい』
|
『열쇠를 이리줘봐』
|
프로듀서
|
おお……
|
오오……
|
사쿠야
|
クス……
|
후훗……
|
사쿠야
|
手慣れた様子の彼女は、
転がっていた板切れを後輪に押し当てると──
|
익숙하단 듯이,
굴러다니던 판자를 뒷바퀴에 바짝 대더니──
|
사쿠야
|
運転席へまわってエンジンをひとふかし
するとどうだい
|
운전석에 돌아와 엔진에 시동을 걸면
어떻게 될 것 같아?
|
프로듀서
|
……動く!
|
……움직인다!
|
사쿠야
|
そう、この愛らしいエトランゼは砂塵を巻き上げ
あっという間に前進を始める
|
맞아, 이 사랑스러운 에트랑제는 모래먼지를 일으키며
순식간에 앞으로 달려나가
|
프로듀서
|
かっこいいなぁ……
|
멋있다……
|
사쿠야
|
イメージしてもらえたかい
クルマと海の断章を
|
상상해보니 어때
자동차와 바다의 단편은
|
프로듀서
|
ははっ、ああ
頭の中で、フィルムが回り始めたよ
|
하핫, 응
머릿 속에서, 필름이 시작됐어
|
사쿠야
|
──それじゃあ、プロデューサー
|
──그러면, 프로듀서
|
프로듀서
|
えっ────
|
엣────
|
프로듀서
|
わっ……と────
────カギ……?
|
왓……어라────
────열쇠……?
|
사쿠야
|
ああ
撮影の間、じっといい子にしていたこのクルマ────
|
그래
촬영 동안, 쭉 착한아이로 있던 이 자동차────
|
사쿠야
|
走らせていただけませんか、
マドモアゼル
|
달리게 해주지 않겠어?
마드모아젤
|
프로듀서
|
えっ……!
|
엣……!
|
사쿠야
|
クス、さっき聞いたのさ
|
후훗, 좀 전에 들었거든
|
사쿠야
|
このクルマ、あそこの彼の──
カメラマンの私物だそうだ
|
이 자동차, 저쪽에 있는 남자의──
카메라맨의 물건이라는 것 같아
|
프로듀서
|
へぇ……
で────
|
헤에……
그래서────
|
사쿠야
|
湾岸地区の自宅まで運んでくれるなら
ぜひ乗っていってくれ、とのお言葉
|
만안지역의 자택까지 옮겨줄 수 있다면
부디 타줬으면 좋겠다, 라고 하더라고
|
프로듀서
|
──えええっ
そんな、いいのか……!?
|
──에에엣
그런, 진짜 괜찮아……!?
|
사쿠야
|
フム……
オンボロだから遠慮なくという話だけれど──
|
흠……
오래됐으니까 걱정말란 말도 했었지만──
|
사쿠야
|
マドモアゼルなら、
なんとかなるだろう?
|
마드모아젤이라면,
어떻게든 되겠지?
|
프로듀서
|
────っ
いやその、マドモアゼルって────
|
────
아니 그, 마드모아젤이란 건────
|
사쿠야
|
アハハ、行こう
麗しの君
|
아하하, 가자
아리따운 그대
|
사쿠야
|
今度はちゃんと、海まで────
|
이번엔 제대로, 바다까지────
|