캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
──え、倉庫のカギ?
いいけど……
|
──에, 창고 열쇠?
괜찮은데……
|
프로듀서
|
探し物なら、俺がやっとくぞ?
|
물건 찾기라면, 내가 해도 괜찮다구?
|
사쿠야
|
フフ、わざわざアナタの手を
煩わせるようなことじゃないさ
|
후후, 일부러 당신 손을
번거롭게 할 정도의 일은 아냐
|
사쿠야
|
少し、自分の荷物を整理したくてね
|
조금, 내 짐을 정리하고 싶어서
|
프로듀서
|
そうか?
──じゃあ、これ。いってらっしゃい
|
그래?
──그럼, 여기. 잘 다녀와
|
프로듀서
|
──ん……
ふぁ……いい天気続きだなぁ……
|
──음……
후아…… 계속 날씨가 좋네……
|
프로듀서
|
……あ
咲耶……手伝わなくて平気かな
|
……아
사쿠야…… 도와주지 않아도 괜찮은 걸까
|
???
|
──んー……んん……
|
──흥……흐흥……
|
프로듀서
|
……?
鼻歌……誰だ……?
|
……?
콧노래…… 누구지……?
|
???
|
んーんんー……んー…………
|
흥ー흐흥ー……흥ー…………
|
프로듀서
|
──咲耶……?
|
──사쿠야……?
|
사쿠야
|
────っ
|
────
|
사쿠야
|
と……
プロデューサー────
|
이런……
프로듀서────
|
|
──いい声だな
|
──좋은 소리네
|
|
──いい天気だよな
|
──날씨가 좋네
|
|
珍しいな
|
신기하네
|
프로듀서
|
──いい声だな
|
──좋은 소리네
|
사쿠야
|
……急に背後を脅かすなんて
趣味がいいとは言えないな
|
……갑자기 등 뒤에서 깜짝 놀라게 하다니
좋은 취미라고는 못하겠는 걸
|
프로듀서
|
おっと、すまんすまん!
ええと……コンコン、失礼するぞ
|
이런, 미안 미안!
그러니까…… 똑똑, 실례할게
|
사쿠야
|
──クス……
どうぞ
|
──후훗……
들어와
|
사쿠야
|
アナタかな、セイレーンの歌声に惑わされた──
憐れな船乗りは?
|
당신이었을까, 세이렌의 노랫소리에 현혹된──
불쌍한 뱃사람은?
|
프로듀서
|
セイレーン……?
|
세이렌……?
|
사쿠야
|
妖艶な歌声で旅の船を誘惑する
伝説の人魚のことさ
|
요염한 노랫소리로 여행하는 배를 유혹하는
전설속의 인어야
|
프로듀서
|
へぇ! それなら……
うん、そうかもしれない
|
헤에! 그거라면……
응, 그럴지도 모르겠네
|
사쿠야
|
……っ、フフッ……
なんだか調子が狂うよ、プロデューサー
|
……후훗……
왠지 상태가 이상해, 프로듀서
|
사쿠야
|
つたない鼻歌で失礼したね
何か用かい?
|
변변찮은 콧노래로 실례했어
뭔가 용무가 있는걸까?
|
프로듀서
|
あぁ、手伝いとかいらないかなってさ
どうだ、作業は順調か?
|
아, 도와줄 건 없나 싶어서 말야
어때, 작업은 순조로워?
|
사쿠야
|
あぁ……
フフ、おかげさまでほとんど何も進んでいない
|
아아……
후후, 덕분에 거의 진척이 없어
|
사쿠야
|
窓を開けたら、
風が心地よくてね……
|
창문을 열면,
바람이 상쾌해서……
|
프로듀서
|
あぁ……
はは、俺もさっきそう思ったんだ
|
아……
하하, 나도 방금 그렇게 생각했어
|
프로듀서
|
──それで……
なんとなく見に来ちゃったのかもしれないな
|
──그래서……
어쩌다보니 보러 오게 된 걸지도 모르겠네
|
사쿠야
|
へぇ……
セイレーンはこの薫風だったというわけか
|
헤에……
세이렌은 이 훈풍이었단 말이지
|
사쿠야
|
それでは、もうしばらく
この悩ましい風に魅せられておくとしよう────
|
그러면, 조금만 더
이 마음을 어지럽히는 바람에 매혹되어 보자────
|
프로듀서
|
咲耶……?
|
사쿠야……?
|
사쿠야
|
こちらへ、プロデューサー
風が微笑んでいるよ
|
이쪽으로, 프로듀서
바람이 미소짓고 있어
|
프로듀서
|
──いい天気だよな
|
──날씨가 좋네
|
사쿠야
|
ああ……クス────
|
응…… 후훗────
|
사쿠야
|
それを言うために
わざわざ?
|
그 말을 하려고
일부러 온거야?
|
프로듀서
|
あ、いや、そういうわけじゃないんだけど……
何か手伝えることがないかなって
|
아, 아니, 그런 건 아니고……
뭔가 도울 일이 없나 해서
|
사쿠야
|
それはそれは、恐れ多いな
残念ながらまだないんだ。なにせ────
|
그것참, 송구스럽네
유감스럽지만 아직 없어. 무엇보다────
|
사쿠야
|
この陽気に誘われてしまってね
箱を開けたのはいいけれど、作業はそれっきり
|
이 날씨에 이끌려 버려서 말이지
상자를 연 건 좋지만, 작업은 그 뒤야
|
프로듀서
|
ははっ、なんだ!
それなら手伝いがいがあるよ
|
하핫, 뭐야!
그러면 도와줄 보람이 있잖아
|
사쿠야
|
プロデューサー……
|
프로듀서……
|
사쿠야
|
──フフ、アナタらしいな
でも、無理に整理しようというんじゃないんだ
|
──후후, 당신답네
하지만, 무리하면서 정리하려는 게 아니니까
|
사쿠야
|
むしろ、せっかく来てくれたのなら
ほら────
|
오히려, 모처럼 온 거라면
자────
|
사쿠야
|
入れ替えた空気を
楽しんでいってくれるかい?
|
환기한 공기를
즐기지 않겠어?
|
사쿠야
|
ん────
|
음────
|
프로듀서
|
──おぉ……いい風が来た
はははっ、葉っぱも入ってきちゃったぞ
|
──오오…… 좋은 바람이 부네
하하핫, 이파리도 와버렸어
|
사쿠야
|
フフフ、片付けるものが増えてしまった
|
후후후, 정리해야할 게 늘어버렸네
|
사쿠야
|
やれやれ
でも、そうだな────
|
이런이런
하지만, 그래────
|
사쿠야
|
この季節が悪いのさ
|
이 계절이 나쁜 거야
|
사쿠야
|
────…………♪
|
────…………♪
|
프로듀서
|
──
…………♪
|
──
…………♪
|
사쿠야
|
…………ふふ
|
…………후후
|
프로듀서
|
珍しいな
|
신기하네
|
사쿠야
|
おや……
それならプロデューサーは歌わないのかい?
|
어머……
그렇다면 프로듀서는 노래 하지 않는 거야?
|
프로듀서
|
え? いや……
俺は──
|
에? 아니……
난──
|
사쿠야
|
見てごらんよ
緑が萌え、鳥が歌うこの午後を
|
보라구
초록이 푸르고, 새가 노래하는 이 오후를
|
사쿠야
|
フフ、この競演に応えずして
私たちはいつ歌うのだろう──?
|
후후, 이 경연에 참가하지 않으면
우리들은 언제 노래를 부르는 걸까──?
|
사쿠야
|
ドゥドゥドゥ……♪
|
두 두 두……♪
|
프로듀서
|
──咲耶?
|
──사쿠야?
|
사쿠야
|
ダダダ……♪
──さぁ、一緒に。ステップを踏むよ
|
다 다 다……♪
──자, 같이. 스텝을 밟는 거야
|
사쿠야
|
ドゥドゥドゥ……♪
|
두 두 두……♪
|
프로듀서
|
──ど……どぅーどぅーどぅー……
|
──두……두ー두ー두ー
|
사쿠야
|
ダァダァダァ……♪
|
다 다 다……♪
|
프로듀서
|
──ダーダーダー……!
|
──다ー다ー다ー……!
|
사쿠야
|
ラッタッタ……♪
|
랏 탓 타……♪
|
프로듀서
|
ラッタッタ……♪
|
랏 탓 타……♪
|
사쿠야
|
タラッタッタッタッタ……♪
──フフ
|
타랏탓탓탓타……♪
──후후
|
사쿠야
|
ブラボーだ!
|
브라보야!
|
프로듀서
|
さ、咲耶……ははっ……!
|
사, 사쿠야……하핫……!
|
사쿠야
|
なかなかキレがあったよ
プロデューサー
|
꽤 폼이 사네
프로듀서
|
사쿠야
|
この美しい季節を愛し、祝福することができないなら
私たちはせっかくの生命をムダ遣いすることになる
|
이 아름다운 계절을 사랑하고, 축복할 수 없다면
우리들은 모처럼의 생명을 낭비하는 게 돼
|
사쿠야
|
さぁ、もう少し楽しもう
一緒に────
|
자, 조금만 더 즐겨보자
함께────
|