캐릭터
|
원문
|
번역
|
사쿠야
|
──ん…………
|
응…………
|
프로듀서
|
ははっ
気持ちいいよなぁ……!
|
하핫
기분 좋아 보이네……!
|
사쿠야
|
──プロデューサー
|
프로듀서
|
프로듀서
|
まだこんなに日が高いもんなぁ
|
아직 이렇게 해가 높이 떠 있으니까 말이지
|
프로듀서
|
──ここまで撮影巻くなんてさ
さすが、咲耶
|
여기까지 촬영이 순조롭다니
역시, 사쿠야
|
사쿠야
|
フフ、太陽が
のんびりしているだけかもしれないよ
|
후후, 태양이
느긋하게 쉬는 것 뿐일지도 몰라
|
사쿠야
|
すべてはスタッフの方々の力──
私はやるべきことをやったまでさ
|
모든 건 스태프분들의 힘이고
난 해야할 일을 했을 뿐이야
|
프로듀서
|
謙遜するのはいいけど、
疲れてるのに平気な顔するのはやめてくれよ?
|
겸손한 건 좋지만,
피곤한데 괜찮은 척 하는건 하면 안된다?
|
프로듀서
|
少し車で眠るといい
時間はあるから、ちょっと遠回りして帰ろう
|
잠깐 차에서 자는 게 좋아
시간은 좀 있으니까, 조금 돌아서 가자
|
사쿠야
|
──おや
プロデューサーだけドライブを楽しもうだなんて
|
이런
프로듀서 혼자만 드라이브를 즐기려 하다니
|
사쿠야
|
それがレディを誘う文句かい?
|
그게 레이디를 꼬시면서 할 말이야?
|
프로듀서
|
いや、そりゃあ他の時なら……
でも咲耶、睡眠が足りてないんじゃないか
|
아니, 그거야 다른 때라면 괜찮지만……
그래도 사쿠야, 잠이 부족하잖아
|
사쿠야
|
どうかな
|
과연 어떨까
|
사쿠야
|
──だったとして
それは私だけだろうか、プロデューサー?
|
그렇다고 쳐도
그게 비단 나 혼자만일까, 프로듀서?
|
프로듀서
|
え、俺か?
俺はいいよ。それに──
|
에, 나말이야?
난 괜찮아. 게다가
|
프로듀서
|
咲耶、早く帰ったって台本読んだりするんだろ
少し昼寝すると違うぞ?
|
사쿠야는, 빨리돌아가더라도 대본을 읽거나 할 거잖아
조금 낮잠 자는 건 다르다구?
|
사쿠야
|
──
やれやれ、レディの心プロデューサー知らず……
|
──
이런이런, 레이디의 마음을 프로듀서가 모르다니……
|
사쿠야
|
それじゃあ、こうしよう────
|
그러면, 이렇게 하자────
|
사쿠야
|
さぁ、ここにコインがある
|
자, 여기에 코인이 있어
|
사쿠야
|
表ならまっすぐ事務所へ
裏なら──
|
앞이라면 바로 사무소에
뒤라면──
|
사쿠야
|
海だ
|
바다야
|
프로듀서
|
……ってそれじゃ
表だったらドライブにもならないぞ?
|
……그렇단 건
앞면이 되도 드라이브가 안 되겠는데?
|
사쿠야
|
余興には
そのくらいの緊張感も必要さ────
|
여흥에는
그 정도 긴장감도 필요한 법이야────
|
프로듀서
|
でも……
|
그래도……
|
사쿠야
|
結果は
────表
|
결과는
────앞
|
|
……残念!
|
……유감!
|
|
……ははっ
|
……하핫
|
|
……もう一回、ダメか
|
……한번 더, 안될까
|
프로듀서
|
……残念!
|
……유감!
|
사쿠야
|
クス……
残念だと思ってくれるのかい?
|
후훗……
유감이라고 생각해주는 걸까?
|
프로듀서
|
そりゃあな……でも
そうと決まったら咲耶を早く事務所に送り届けなきゃ
|
그거야 뭐…… 그래도
그렇게 정해진 이상 사쿠야를 빨리 사무소에 보내줘야겠지
|
프로듀서
|
乗ってくれ
|
빨리 타
|
사쿠야
|
おや────
|
이런────
|
사쿠야
|
せっかちな人だ
空はまだこんなにみずみずしいというのに
|
성급한 사람이네
하늘이 아직 이렇게 푸른데 말이야
|
사쿠야
|
──
んー……────
|
──
음ー……────
|
프로듀서
|
おーい、咲耶?
|
어ー, 사쿠야?
|
사쿠야
|
はいはい……
すぐに行くよ
|
그래 그래……
바로 갈게
|
사쿠야
|
──まるで、
表でよかったと思ってるみたいじゃないか
|
──마치,
앞면이라 다행이라고 생각하는 것 같잖아
|
사쿠야
|
まぁ……
アナタが少しでも早く休めるなら
|
뭐……
당신이 조금이라도 빨리 쉴 수 있다면
|
사쿠야
|
いい目だったのかもしれないな────
|
좋은 안목이었을지도 모르겠네────
|
사쿠야
|
お待たせ
|
기다렸지
|
사쿠야
|
行こうか────
|
갈까────
|
프로듀서
|
……ははっ
|
……하핫
|
프로듀서
|
うーん、帰ろうってことみたいだ
|
으음, 돌아가야 한다는 것 같네
|
사쿠야
|
クス
なんだい、その言いようは
|
후훗
뭐야, 그 말은
|
사쿠야
|
プロデューサーは表と裏、
どっちがよかった?
|
프로듀서는 앞면과 뒷면,
어느 쪽이 좋았던 걸까?
|
프로듀서
|
……えっ
いや────
|
……엣
아니────
|
사쿠야
|
表?
|
앞?
|
프로듀서
|
う、うん……うーん──
|
으, 응…… 으음──
|
사쿠야
|
裏?
|
뒤?
|
프로듀서
|
いや、うーん……────
|
아니, 으음……────
|
사쿠야
|
フフフッ……
すまない……!
|
후후훗……
미안……!
|
사쿠야
|
アナタがそんな可愛らしい顔を
するなんてね
|
당신이 그렇게 사랑스러운 얼굴을
하다니 예상 못했어
|
프로듀서
|
さっ、咲耶……
俺は──
|
사, 사쿠야……
나는──
|
사쿠야
|
いいんだ、悪かったよ
私だってわからないのさ
|
괜찮아, 미안했어
나였어도 몰랐을 거야
|
사쿠야
|
──さぁ、コインの命令は絶対だ
乗った乗った
|
──자, 코인의 명령은 절대적이야
얼른 타자
|
프로듀서
|
……お、おう
じゃあ、帰社だ
|
……으, 응
그럼, 퇴근이야
|
사쿠야
|
アナタと海を見たかった
アナタに早く仕事を終えてもらいたい
|
당신하고 같이 바다를 보고 싶었어
당신이 빨리 일을 끝마쳤으면 했어
|
사쿠야
|
わからないというか……
どちらも、私の願いさ
|
모르겠다고 할까……
어느 쪽도, 내 소원이야
|
프로듀서
|
……もう一回、ダメか
|
……한번 더 , 안될까
|
사쿠야
|
……
おや……
|
……
이런……
|
사쿠야
|
そうしたいところだけれど──
残念ながらコイントスは神聖なものだからね
|
그렇게 하고 싶은 참이지만──
안타깝게도 코인토스는 신성한 것이니까 말야
|
프로듀서
|
……そっか
それじゃあドライブはまただ。帰ろうな!
|
……그런가
그럼 드라이브는 또 다음이겠네. 돌아가자!
|
사쿠야
|
────
|
────
|
프로듀서
|
(咲耶……寝ちゃったか
もう高速入っちゃうけど……────)
|
(사쿠야…… 잠들어 버렸나
이제 고속도로 들어가는데……────)
|
프로듀서
|
(──いや、下から行こう
30分くらいは寝てられるしな)
|
(──아냐, 국도로 가자
30분 정도는 잘 수 있을테니까)
|
사쿠야
|
…………クスッ
|
…………후훗
|
프로듀서
|
──あれっ、咲耶……!?
すまん、揺れちゃったか……!
|
──어라, 사쿠야……!?
미안, 흔들려서 깬거야……!
|
사쿠야
|
あぁ……いいや
何か気をきかせてくれたんじゃないかと思ってね
|
아…… 아냐
뭔가 신경써준 건 아닐까 해서 말야
|
사쿠야
|
──私こそすまない
もう眠るよ
|
──나야말로 미안해
이제 잘게
|
프로듀서
|
あ、ああ! 静かな運転じゃなくて悪いけど
ゆっくりな……!
|
아, 응! 조용한 운전이 아니라 미안하지만
편하게 자……!
|
사쿠야
|
フフ……なんの────
|
후후…… 무슨 소릴────
|
사쿠야
|
私には、
潮騒のように聞こえるよ────
|
나한텐,
밀물소리 처럼 들려────
|