캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
すまん、咲耶
待たせちゃったな
|
미안, 사쿠야
기다리게 해버렸네
|
사쿠야
|
いや、こちらこそすまないね
急に誘ってしまって……
|
아니, 이쪽이야 말로 미안해
갑자기 불러내서……
|
프로듀서
|
いや、俺は大丈夫だ
──お、その浴衣、撮影の時に買い取ったやつか
|
아니, 나는 괜찮아
오, 그 유카타, 촬영 때 샀던 녀석이구나
|
사쿠야
|
フフ、やはりすぐ気付いてくれたね
|
후후, 역시 바로 알아보는구나
|
사쿠야
|
着付け方は自分で調べた簡単なものなのだけど……
どうかな? おかしいところはないだろうか?
|
착의법은 스스로 알아본 간단한 것으로 했는데……
어떠려나? 이상한 부분은 없는 걸까?
|
프로듀서
|
いや、ちゃんと着こなせていると思うぞ
さすが咲耶だな
|
아니, 제대로 입고 있다고 생각해
역시 사쿠야네
|
사쿠야
|
フフ……よかった
アナタの御墨付きなら安心だ
|
후후……다행이다
당신의 보증이라면 안심이야
|
사쿠야
|
さあ、早速会場へ向かおうか
そろそろ行かないと、間に合わなくなってしまうからね
|
자, 빨리 회장에 가볼까
슬슬 가지 않으면, 늦어버리고 말테니까 말야
|
프로듀서
|
咲耶、歩きにくくないか?
|
사쿠야, 걷기 힘들지 않아?
|
사쿠야
|
ああ、大丈夫だよ。前の撮影の時、
スタイリストさんに楽な歩き方を教わっていてね
|
아아, 괜찮아. 전의 촬영 때,
스타일리스트씨에게 편안한 걷는 법을 배웠으니까
|
사쿠야
|
けど、この調子では──……
|
하지만, 이 상태로는……
|
사쿠야
|
おっと……
|
어이쿠……
|
프로듀서
|
大丈夫か?
|
괜찮니?
|
사쿠야
|
ああ、ぶつかってないよ
フフ、あんなに走って……子どもは元気だね
|
아아, 부딪히진 않았어
후후, 저렇게 뛰다니…… 어린아이는 기운차네
|
사쿠야
|
まるで羽が生えているみたいに軽やかで
どこへでも駆けていけそうだ
|
마치 날개가 돋아있는 것처럼 가벼워서
어디든지 달려갈 수 있을 것 같아
|
프로듀서
|
はは、花火もそろそろ始まるからだろうな
|
하하, 불꽃놀이도 슬슬 시작하기 때문이겠지
|
프로듀서
|
しかしあの子、
急ぎ過ぎて、転んで怪我でもしなきゃいいけど……
|
하지만 저 아이,
너무 서두르다가, 넘어져서 다치지 않으면 좋겠지만……
|
사쿠야
|
クス。アナタが心配してくれるなら、きっと大丈夫だよ
それに── ……
|
후훗. 당신이 걱정해 준다면, 분명 괜찮을 거야
게다가 ……
|
사쿠야
|
…………
|
……
|
프로듀서
|
……はは、始まっちゃったな
|
…하하, 시작해 버렸네
|
사쿠야
|
あ、と……
すまない、私の歩きに合わせてもらっていたから……
|
아, 이런……
미안, 내 걸음에 맞춰주고 있었으니까……
|
프로듀서
|
そんなことないさ
ここから見る花火も、風情があると思わないか?
|
그런거 아냐
여기서 보는 불꽃놀이도, 운치가 있다고 생각하지 않아?
|
프로듀서
|
ここから見られたのは、咲耶のおかげだ
|
여기서 볼 수 있었던 건, 사쿠야의 덕분이야
|
사쿠야
|
アナタは……
|
당신은……
|
사쿠야
|
……ああ、そうだね
|
……아아, 그렇네
|
사쿠야
|
…………
|
……
|
사쿠야
|
……こうやって歩いてみてわかったのだけれど
やはり、浴衣は歩きにくいもので──
|
……이렇게 걸어보고 안거지만
역시, 유카타는 걷기 힘드네
|
사쿠야
|
ああ、そうか……
|
아아, 그런가……
|
사쿠야
|
だから、だったんだね……
|
그러니까, 그랬던 거구나……
|
프로듀서
|
どうした?
|
왜 그래?
|
사쿠야
|
さっきの子、甚平を着ていただろう
|
방금 그 아이, 진베를 입고 있었을테지
|
사쿠야
|
それを見て、ふと思いついたことがあってね
|
그걸 보고, 문득 생각난 것이 있어서 말야
|
사쿠야
|
子どもの頃の私は活発で……
それこそさっきの子のように、どこでも駆け回っていた
|
어렸을 때의 나는 활발해서……
그야말로 방금 그 아이처럼, 어디서든 뛰어 다녔어
|
사쿠야
|
そんな私がのびのびと遊べるように
浴衣ではなく、甚平を買ってきたのではないか……と
|
그런 내가 느긋하게 놀 수 있도록
유카타가 아니라, 진베를 사준 게 아닐까……하고
|
프로듀서
|
……いいお父さんだな
|
……좋은 아버님이셨구나
|
사쿠야
|
うん……
|
응……
|
사쿠야
|
あの頃の私は……父の想いを理解することが
出来なかったけれど……
|
그 시절의 나는…… 아버지의 생각을 이해하는 게
불가능했지만……
|
프로듀서
|
……間に合わなかった……
……なんてことはないさ
|
……늦어버렸다……
……같은 건 없어
|
사쿠야
|
…………
ああ……そうだと思いたい、ね
|
……
아아……그렇게 생각하고 싶어, 지네
|
사쿠야
|
……今からでも……きっと……
|
……지금부터라도…… 분명……
|
사쿠야
|
……プロデューサー
せっかくここまで来たんだ、会場まで行こう
|
……프로듀서
모처럼 여기까지 온거야, 회장까지 가자
|
프로듀서
|
俺は構わないが……咲耶は大丈夫か?
|
나는 상관 없지만…… 사쿠야는 괜찮은 거야?
|
사쿠야
|
ああ。今の私の歩みでも、終わるまでには着くだろう
間に合わないなんてことはないさ
|
아아. 지금 내 걸음이라도, 끝날 때까지는 도착하겠지
늦어버린다는 일 같은 건 없어
|
프로듀서
|
……そうか
でも、急いだり、無理はしないでくれよ?
|
……그런가
하지만, 서두르거나, 무리는 하면 안된다?
|
프로듀서
|
足でも痛めたら大変だからな
|
발이라도 다치면 큰일이니까
|
사쿠야
|
おや、その時はプロデューサーが、
私をお姫様抱っこでもしてくれるんだろう?
|
이런, 그 때는 프로듀서가,
나를 공주님 안기 해주겠지?
|
프로듀서
|
い、いや、それは……
肩を貸すくらいなら……
|
아, 아니, 그건……
어깨를 빌려주는 정도라면……
|
사쿠야
|
……クス。冗談だよ、そんなに慌てないでほしい
|
……후훗. 농담이야, 그렇게 당황하지 말았으면 하는 걸
|
사쿠야
|
アナタがゆっくり歩いてくれているからね
まだまだ、私も行けそうだよ
|
당신이 천천히 걸어주고 있으니까 말야
아직, 나도 갈 수 있을 것 같아
|
사쿠야
|
こうやって歩幅の狭い私を気遣い、
アナタが合わせてくれる……
|
이렇게 보폭이 좁은 나를 신경써서,
당신이 맞춰준다……
|
사쿠야
|
こんな日も……たまには悪くないからね
|
이런 날도…… 때로는 나쁘지 않으니까 말야
|
사쿠야
|
だから、もう少しだけ……
この夜空に、静寂が帰ってくるまでは、ね
|
그러니까, 앞으로 조금만……
이 밤하늘에, 정적이 돌아올 때까지는, 말야
|