캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
……やはり、次の現場入りは
ギリギリになってしまいそうだな
|
……역시, 다음 현장 진입은
아슬아슬하게 될 것 같아
|
프로듀서
|
すまん、咲耶
近くで下ろすから、先に向かってくれるか?
|
미안해, 사쿠야
근처에서 내려줄 테니까, 먼저 가 줄 수 있을까?
|
사쿠야
|
ああ、構わないよ
|
아아, 상관없어
|
프로듀서
|
少し走らないと間に合わないかもしれない
俺も車を駐車場に停めたら、すぐに合流するから──
|
조금 뛰지 않으면 제시간에 도착할 수 없을지도 몰라
나도 차를 주차장에 세우면, 바로 합류할테니까
|
프로듀서
|
……悪いな、バタバタさせてしまって
|
……미안한 걸, 허둥지둥해버려서
|
사쿠야
|
アナタが謝ることなど何もないさ
|
당신이 사과할 일은 아무것도 없어
|
사쿠야
|
私のことを待ってくれる人がいるんだ
本当はいつだって、駆け足で向かいたいくらいだよ
|
나를 기다려주는 사람이 있다면
사실은 언제라도, 달려가고 싶을 정도야
|
프로듀서
|
咲耶らしいな……
でも、無理はしないでくれよ
|
사쿠야 답네……
하지만, 무리는 하지 말아줘
|
사쿠야
|
クス。心配してくれているのかい?
ありがとう、プロデューサー
|
후훗. 걱정해주는 거니?
고마워, 프로듀서
|
사쿠야
|
アナタも、急いで事故など起こさないようにね
|
당신도, 서두르다 사고내지 않도록해
|
프로듀서
|
ありがとう
俺なら大丈夫だよ、安全運転を心がけてるしな
|
고마워
나라면 괜찮아, 안전운전을 유의하고 있으니까
|
사쿠야
|
フフ、それなら安心したよ
|
후후, 그거라면 안심했어
|
사쿠야
|
アナタに何かあったら、私はアナタを急がせた
罪悪感で何をしてしまうかわからないからね……
|
당신에게 무슨 일이 생기면, 나는 당신을 재촉했다는
죄책감으로 어떻게 될지 모르니까 말야……
|
프로듀서
|
ええっ?
|
에엣?
|
사쿠야
|
私の愚行を見て、
アナタはどう思うだろうか……
|
내 우행을 보고,
당신은 어떻게 생각할까……
|
사쿠야
|
ああ……
そんなことにならなければいいのだけれど……
|
아아……
그런 일이 되지 않았다면 괜찮겠지만……
|
프로듀서
|
わ、わかってるって
そうならないように、充分気を付けるから
|
아, 알고 있다니까
그렇게 되지 않도록, 충분히 조심하고 있으니까
|
사쿠야
|
フフ……本当かい?
|
후후…… 정말이니?
|
|
心配しすぎだ
|
너무 걱정하는 거라니까
|
|
気を付けて行くよ
|
조심해서 갈게
|
|
咲耶を待たせてるからな
|
사쿠야를 기다리게
할테니까 말야
|
|
★選択肢①【心配しすぎだ】
|
★選択肢①【心配しすぎだ】
|
프로듀서
|
心配しすぎだ
|
너무 걱정하는 거라니까
|
사쿠야
|
おや、その言葉は心外だよ
|
이런, 그 말은 의외네
|
사쿠야
|
こんなふうに言い合ったのが
今生の別れになるかもしれないんだ
|
이런 식으로 말하는게
이번 생의 작별인사가 될지도 모르는데
|
사쿠야
|
アナタは私に、『あの時もっと言っておけば』
なんて後悔をさせたいのかな?
|
당신은 나에게, 『그 때 더욱 얘기했다면』
같은 후회를 남기고 싶은걸까?
|
프로듀서
|
……そうだな、言葉が悪かった
|
……그렇네, 말이 지나쳤어
|
프로듀서
|
すまない、咲耶
ちゃんと気を付けるよ
|
미안해, 사쿠야
제대로 조심할게
|
사쿠야
|
……私も、強く言い過ぎたね
つい意固地になってしまった
|
……나도, 너무 강하게 말했어
그만 고집을 부리고 말았네
|
사쿠야
|
しかし、アナタが私を心配してくれるように……
|
하지만, 당신이 나를 걱정하는 것만큼……
|
사쿠야
|
私も、アナタのことを想ってるんだよ
……それだけは、理解してほしい
|
나도, 당신을 생각하고 있어
……그것만은, 이해해줬으면 해
|
프로듀서
|
そうか……
ありがとう、咲耶
|
그렇구나……
고마워, 사쿠야
|
사쿠야
|
フフ、わかってくれたのならいいんだ
|
후후, 알아줬다면 다행이야
|
사쿠야
|
それじゃあ、焦らずに行こう
お互いのために……今日のよりよい仕事のために、ね
|
그러면, 조급해하지말고 가자
서로를 위해서…… 오늘의 더 나은 일을 위해서, 말야
|
|
★選択肢②【気を付けて行くよ】
|
★選択肢②【気を付けて行くよ】
|
프로듀서
|
気を付けて行くよ
|
조심해서 갈게
|
사쿠야
|
ああ、そうしてくれると嬉しいな
|
그래, 그렇게 해준다면 기쁠 것 같아
|
사쿠야
|
私だけ先に行って、アナタが来てくれないなんて
耐えられないからね
|
나만 먼저 갔는데, 당신이 오지 않는다니
견딜 수 없으니까 말야
|
프로듀서
|
ああ……咲耶のためにも、安全運転を心がけるよ
|
아아…… 사쿠야를 위해서도, 안전운전을 염두해둘게
|
프로듀서
|
もちろん、咲耶もだからな
急ぐとは言っても、焦りすぎるなよ
|
물론, 사쿠야도 말이지
서두른다고는 해도, 너무 조급해하진 마
|
프로듀서
|
走って転んだり、よそ見して車にぶつかったり……
あ、スタジオの廊下も走るなよ?
|
달리다가 넘어진다거나, 한눈 팔다 차에 부딪힌다거나……
아, 스튜디오의 복도도 달리면 안된다?
|
사쿠야
|
クス。まるで先生に諭されている気分だね
|
후훗. 마치 선생님에게 타일러지는 기분이네
|
사쿠야
|
アナタにそう言われるのも、悪い気はしないのだけれど……
|
당신에게 그런 말을 듣는 것도, 나쁘진 않지만……
|
사쿠야
|
小さな子どもじゃないんだ、きちんと自制するよ
|
어린아이가 아니니까, 제대로 자제할게
|
프로듀서
|
頼むぞ? 俺が元気に向かったのに
咲耶がいなかったなんてことになったら、困るからな
|
부탁한다? 내가 활기차게 향했는데
사쿠야가 없어 같은 일이 된다면, 곤란하니까
|
사쿠야
|
ああ……
私もアナタを困らせたくはないからね
|
아아……
나도 당신을 곤란하게 하고 싶진 않으니까
|
사쿠야
|
アナタが来てくれるなら
私は必ず待っているよ
|
당신이 와 준다면
나는 반드시 기다릴거야
|
사쿠야
|
だから、私がどこにいても……
アナタはまっすぐに、私のもとへ辿り着いて欲しいな
|
그러니까, 당신이 어디에 있어도……
당신은 똑바로, 내가 있는 곳으로 다다라줬으면 좋겠어
|
|
★選択肢③【咲耶を待たせてるからな】
|
★選択肢③【咲耶を待たせてるからな】
|
프로듀서
|
咲耶を待たせてるからな
|
사쿠야를 기다리게 할테니까 말야
|
사쿠야
|
フフ、それは光栄だね
|
후후, 그건 영광이네
|
사쿠야
|
では、アナタが来た時には完璧に仕事を終えている……
なんてことをして、アナタを驚かせようか
|
그러면, 당신이 왔을 때는 완벽하게 일을 마치겠어……
무슨 일을 하면서, 당신을 놀라게 할까
|
프로듀서
|
ええっ?
まさか、流石に咲耶でも……
|
에엣?
설마, 아무리 사쿠야라도……
|
사쿠야
|
クス。そこまで驚いてくれると言った甲斐があるな
|
후훗. 거기까지 놀라준다면 말한 보람이 있네
|
프로듀서
|
じょ、冗談か……
|
그럼, 농담인가……
|
사쿠야
|
フフ、
さすがにそれは、私でも実現できそうにないからね
|
후후,
아무래도 그건, 나라도 실현할 수 있을 것 같지 않으니까 말야
|
사쿠야
|
だけど、アナタが着いた時には
仕事がスムーズに進むよう、努めておくよ
|
하지만, 당신이 도착했을 때에는
일이 스무스하게 진행되도록, 노력할게
|
프로듀서
|
ああ、助かるよ
|
아아, 고마워
|
사쿠야
|
いや、お礼を言うのは私の方さ
|
아니, 답례를 말해야 할 건 내쪽이야
|
사쿠야
|
アナタの言葉のおかげで、
アナタを待つ間も安心して仕事を進めていられそうだ
|
당신의 말 덕분에,
당신을 기다리는 동안에도 안심하고 일을 진행할 수 있을 것 같아
|
사쿠야
|
私が待っていると言えば
アナタは必ず来てくれる……
|
내가 기다리고 있다고 한다면
당신은 반드시 와주겠지……
|
사쿠야
|
フフ、なんだかとても、幸せな気分になれたよ
|
후후, 왠지 무척, 행복한 기분이 됐어
|