캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
お疲れ様、咲耶
浴衣姿、スタッフさんたちにも好評だぞ
|
수고했어, 사쿠야
유카타차림, 스태프들한테도 호평이었어
|
사쿠야
|
それはよかった
私もこの浴衣、とても気に入ったよ
|
그건 다행이네
나도 이 유카타, 무척 마음에 들었거든
|
사쿠야
|
着心地も滑らかで心地よいし、柄も好みだし……
|
착용감도 매끄럽고 시원한데다, 무늬도 취향이라……
|
프로듀서
|
ああ、咲耶にとても似合ってると思うぞ
|
그래, 사쿠야에게 정말로 잘 어울린다고 생각해
|
사쿠야
|
フフ、ありがとう
|
후후, 고마워
|
사쿠야
|
浴衣はプライベートではあまり着たことがなくてね
モデルの時に、何度か着たことはあるんだけれど……
|
유카타는 사적으로는 그다지 입어본 적이 없어서 말야
모델일 때는, 몇번인가 입어본 적이 있지만……
|
사쿠야
|
だから、こうして袖を通すだけでも、
なんだか嬉しくなってしまうんだ
|
그러니까, 이렇게 옷을 입는 것만으로도,
왠지 기뻐지고 말아
|
프로듀서
|
そうだったのか……
意外だな、似合ってるのに
|
그랬던 거구나……
의외네, 잘 어울리는데
|
사쿠야
|
それはとても嬉しい言葉だね
……そうだ、この浴衣、買取をお願いできないかな
|
그건 무척 기쁜말이네
……그렇지, 이 유카타, 매입을 부탁할 수 있을까
|
프로듀서
|
ああ、俺の方で伝えておくよ
……でも、咲耶が衣装を欲しがるなんて珍しいな
|
그래, 내가 전해 놓을게
……하지만, 사쿠야가 옷을 갖고 싶어하다니 신기하네
|
사쿠야
|
欲しがる、か……
そうだね……
|
갖고 싶어 한다, 인가……
그러네……
|
프로듀서
|
……咲耶?
|
……사쿠야?
|
사쿠야
|
あっ、すまない……
|
앗, 미안해……
|
사쿠야
|
……少しだけ、昔のことを思い出してしまってね
|
……조금, 옛날 생각이 나버려서 말야
|
프로듀서
|
昔……?
浴衣に、何か思い出でもあるのか?
|
옛날……?
유카타에, 뭔가 추억이라도 있는 거야?
|
사쿠야
|
……小さい頃に一度だけ
父に浴衣をねだったことがあったんだ
|
……어릴적에 딱 한 번
아버지에게 유카타를 사달라고 조른 적이 있었어
|
사쿠야
|
『浴衣を着て、お祭りに遊びに行きたい』ってね
|
『유카타를 입고, 축제에 놀러 가고 싶어』하고 말야
|
사쿠야
|
でも父が買ってきてくれたのは……
フフ、甚平だったんだよ
|
하지만 아버지가 사줬던 건……
후후, 진베였었어
|
사쿠야
|
ね、女心をわかってないだろう?
|
봐, 여심을 모르고 있잖아?
|
프로듀서
|
そんなことがあったのか……
|
그런 일이 있었구나……
|
사쿠야
|
私のお願いを聞いて、
父なりに頑張って買ってきたものだからね
|
내 부탁을 듣고,
아버지 나름대로 열심히 사온 거니까
|
사쿠야
|
可愛らしい柄のものだったし……
浴衣に変えてほしいとは言えなかったよ
|
사랑스러운 무늬이기도 했고……
유카타로 바꿔달라고는 말할 수 없었어
|
사쿠야
|
本当は……友達と一緒に浴衣を着たかったと、
少しだけ思っていたのだけれど……
|
사실은…… 친구와 같이 유카타를 입고 싶었다고,
조금 생각했었지만……
|
사쿠야
|
…………
フフ、すまないね、こんなつまらない話──
|
……
후후, 미안해, 이런 재미없는 얘기
|
프로듀서
|
それなら、これからたくさん浴衣を着ればいいさ
|
그거라면, 앞으로 잔뜩 유카타를 입으면 돼
|
프로듀서
|
お父さんにも、今の咲耶の浴衣姿を見せてあげたらいい
きっと、喜んでくれるはずだ
|
아버님께도, 지금 사쿠야의 유카타차림을 보여드리면 돼
분명, 기뻐해 주실거야
|
사쿠야
|
……ああ、そうだね
ありがとう、プロデューサー
|
……응, 그렇겠지
고마워, 프로듀서
|
프로듀서
|
……さて、そろそろ時間だな
撮影に戻ろうか
|
……그러면, 슬슬 시간이네
촬영으로 돌아갈까
|
프로듀서
|
次は少し水辺に寄って撮るって言ってたな
咲耶、足元にはちゃんと気を付けて──
|
다음은 조금 물가에 들러서 찍는다고 했었지
사쿠야, 발밑은 제대로 주의해서
|
사쿠야
|
……あ
プ、プロデューサー、ちょっと……
|
……아
프, 프로듀서, 잠깐……
|
프로듀서
|
ん? どうかし──ああ、そうか……浴衣だと歩きづらいか
すまん、もう少しゆっくり歩こうか
|
응? 무슨 일 있 아아, 그렇지…… 유카타라면 걷기 힘드려나
미안, 이제 조금 천천히 걸을까
|
사쿠야
|
いや、いつも通りのペースで大丈夫だよ
スタッフさんたちを待たせては悪いからね
|
아니, 평소같은 페이스로 괜찮아
스태프들을 기다리게 하는 건 미안하니까
|
사쿠야
|
なるべく着崩さないよう、早く歩くから
……っと
|
가능한 한 복장을 흩트리지 않도록, 빨리 걸을테니까
……아
|
사쿠야
|
……やはり、浴衣だと少し歩きづらいね
|
……역시, 유카타라면 조금 걷기 힘드네
|
|
ゆっくり歩こう
|
천천히 걷자
|
|
転ばないようにな
|
넘어지지 않도록 하자
|
|
手を貸そうか?
|
손을 빌려줄까?
|
|
★選択肢①【ゆっくり歩こう】
|
★選択肢①【ゆっくり歩こう】
|
프로듀서
|
ゆっくり歩こう
|
천천히 걷자
|
사쿠야
|
しかし、撮影が……
|
하지만, 촬영이……
|
프로듀서
|
時間ならまだ大丈夫だ
それより、無理をして咲耶が転ぶほうが大ごとだしな
|
시간이라면 아직 괜찮아
그것 보다, 무리해서 사쿠야가 넘어져 버리는 게 큰일이니까
|
사쿠야
|
平気だよ、転ばないようにだけは注意しているし──
|
괜찮아, 넘어지지 않도록 하는 데에는 주의하고 있으니까
|
프로듀서
|
転ばないにしても、浴衣が乱れるのは確かだろ?
|
넘어지지 않도록 한대도, 유카타가 흐트러지는 건 확실하잖아?
|
프로듀서
|
浴衣を直す時間を考えれば、ゆっくり行っても変わらないさ
|
유카타를 고칠 시간을 생각하면, 천천히 가더라도 변하지 않아
|
사쿠야
|
──なるほど……確かにアナタの言う通りだね
|
과연…… 확실히 당신이 말하는 대로야
|
사쿠야
|
急いだところで結果が同じなら
誰かに迷惑をかけないほうがいい
|
서둘러 봤자 결과가 같다면
누군가에게 민폐를 끼치지 않는 편이 좋지
|
사쿠야
|
……それじゃあ
少しだけ、一緒に歩いてくれるかな……?
|
……그러면
조금만, 함께 걸어줄 수 있을까……?
|
프로듀서
|
ああ。咲耶のペースに合わせるよ
|
그래. 사쿠야의 페이스에 맞춰줄게
|
사쿠야
|
ありがとう、プロデューサー
|
고마워, 프로듀서
|
사쿠야
|
これは……
…………フフ
|
그건……
……후후
|
사쿠야
|
なんだかもう少しだけ、
ゆっくり歩きたい気持ちになってしまうな
|
왠지 조금만 더,
천천히 걷고 싶은 마음이 되어 버리네
|
|
★選択肢②【転ばないようにな】
|
★選択肢②【転ばないようにな】
|
프로듀서
|
転ばないようにな
|
넘어지지 않도록 해
|
사쿠야
|
ああ、わかっているよ
顔や体は、アイドルの命と同じだからね
|
응, 알고 있어
얼굴이나 몸은, 아이돌의 생명과도 같으니까 말야
|
사쿠야
|
商売道具に、傷をつけたりはしないさ
|
장사 도구에, 흠을 내지는 않을 거야
|
프로듀서
|
いや、そうじゃなくてだな……
咲耶はもっと──
|
아니, 그런게 아니라……
사쿠야는 좀 더
|
사쿠야
|
『もっと自分を大切にしろ』、かい?
|
『좀 더 자신을 소중하게 해』, 말이니?
|
프로듀서
|
……その通りだ
だから、そんなに急ぎ足にならなくていいんだ
|
……그 말대로야
그러니까, 그렇게 서두르지 않아도 괜찮아
|
사쿠야
|
フフ、すまないね
アナタの気持ちはわかっているよ
|
후후, 미안해
당신의 마음은 알고 있어
|
사쿠야
|
けれど、私を待っている人がいる……
そう思ったら、のんびりもしていられないだろう?
|
하지만, 나를 기다리고 있는 사람이 있어……
그렇게 생각하면, 느긋하게 있을 수 없잖아?
|
프로듀서
|
確かに、咲耶はみんなを待たせたくないだろうが……
転んで心配も、させたくないだろ?
|
확실히, 사쿠야는 모두를 기다리게 하고 싶지 않겠지만……
넘어지는 걱정도, 끼치고 싶지 않잖아?
|
사쿠야
|
……!
フフ。これはプロデューサーに一本取られたようだね
|
……!
후후. 그건 프로듀서에게 한방 먹었네
|
사쿠야
|
それでは、慎重に歩くのはもちろんとして……
そうだね、もしも私が転んだら受け止めてくれるかい?
|
그러면, 신중하게 걷는건 당연한 거로 하고……
그렇지, 혹시라도 내가 넘어진다면 받아줄 수 있을까?
|
프로듀서
|
もちろんだ
咲耶に怪我をさせるわけにはいかないからな
|
물론이야
사쿠야를 다치게 할 순 없으니까
|
사쿠야
|
それは心強いね
……信じているよ、プロデューサー
|
그건 든든하네
……믿고 있어, 프로듀서
|
|
★選択肢③【手を貸そうか?】
|
★選択肢③【手を貸そうか?】
|
프로듀서
|
手を貸そうか?
|
손을 빌려줄까?
|
사쿠야
|
それには及ばないよ
ひとりでも問題なく……
|
그럴 것 까지는 없어
혼자서도 문제 없이……
|
사쿠야
|
……いや──
ここは素直に、お言葉に甘えさせてもらおうかな
|
……아니
여긴 솔직히, 호의를 받아들일까나
|
사쿠야
|
プロデューサー……
アナタの手、貸してもらえるかい?
|
프로듀서……
당신의 손, 빌려줄 수 있을까?
|
프로듀서
|
あ、ああ。もちろん構わないけど……
気が変わったのか?
|
아, 응. 물론 상관없지만……
마음이 바뀐거야?
|
사쿠야
|
クス、さすが私のプロデューサー。察しがいいね
|
후훗, 역시 나의 프로듀서. 감이 좋네
|
사쿠야
|
こんなふうに、アナタにエスコートされる
機会などなかなかないからね
|
이런 식으로, 당신에게 에스코트 받는
기회같은 건 좀처럼 없으니까 말이지
|
사쿠야
|
せっかくのチャンスを逃したくなかっただけさ
|
모처럼의 찬스를 놓치고 싶지 않았을 뿐이야
|
프로듀서
|
エスコートってほどでもないけどな
|
에스코토라고 할 정도도 아니지만 말야
|
사쿠야
|
フフ……私にとってはこれで充分なんだよ
|
후후…… 나에게 있어선 이정도로 충분해
|
사쿠야
|
さぁ、私を撮影場所まで連れて行ってくれるかい?
プロデューサー
|
자, 나를 촬영장소까지 데려다 줄 수 있을까?
프로듀서
|