캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
咲耶、今度のファンミーティングの件なんだが……
|
사쿠야, 이번 팬미팅 말인데……
|
사쿠야
|
ああ。それなら、順調に進んでいるよ
|
아아. 그거라면, 순조롭게 진행되고 있어
|
사쿠야
|
フフ。私にイベントの企画を任せてくれて嬉しいよ
|
후후. 내게 이벤트 기획을 맡겨줘서 고마워
|
사쿠야
|
おかげで、ファンのみんなが喜んでくれそうなことを
たくさん考えて実行することができる
|
덕분에, 팬들이 기뻐할 만한 것들을
잔뜩 고민하고 실행할 수 있게 됐어
|
사쿠야
|
これもプロデューサーのおかげだね
アナタには本当に感謝している
|
이것도 프로듀서 덕분이야
당신에게는 정말로 감사하고 있어
|
프로듀서
|
ああ……イベントの内容やセットリストは
チェックさせてもらった
|
그래……이벤트 내용이나 세트리스트는
나도 체크했어
|
프로듀서
|
口を出すところが全然なかったよ
さすが、咲耶だな
|
내가 참견할 부분이 전혀 없더라
역시, 사쿠야야
|
사쿠야
|
早くファンのみんなと会いたいからね
ついつい熱が入ってしまっているよ
|
하루빨리 팬들과 만나고 싶으니까
나도 모르게 열중하게 돼
|
프로듀서
|
しかし……だな
ひとつだけいいか?
|
그런데……
하나만 지적해도 될까?
|
사쿠야
|
……?
なんだい、プロデューサー。急に改まって……
|
……?
왜 그래, 프로듀서. 갑자기 진지한 얼굴로……
|
프로듀서
|
企画内容なんだが
もっと咲耶のやりたいようにしてみたらどうだ?
|
기획 내용 말인데
좀 더 사쿠야가 하고 싶은 일을 전면에 내세우면 어떨까?
|
사쿠야
|
え……? ファンのみんなが喜んでくれるように
考えていたつもりなんだが……
|
어……? 어떻게 하면 팬들이 기뻐해줄지
생각해서 기획한 건데……
|
사쿠야
|
歌にフリートークに即興劇……それから──
|
노래와 프리토크, 즉흥극……그리고
|
사쿠야
|
……まだ、何か足りなかったかい?
|
……아직, 뭔가 부족했나?
|
프로듀서
|
いや、そうじゃなくてだな……
せっかく咲耶が企画するファンミーティングなんだ
|
아니, 그런 뜻이 아니라……
모처럼 사쿠야가 기획하는 팬미팅이잖아
|
프로듀서
|
ファンのことだけじゃなくて
咲耶のしたいことをもっと取り入れてもいいんだぞ?
|
팬들을 위한 것만이 아니라
사쿠야가 하고 싶은 걸 좀 더 넣어도 되지 않겠어?
|
사쿠야
|
なるほど、そういうことだったんだね
それなら心配いらないよ
|
과연, 그런 뜻이었구나
그거라면 걱정할 필요 없어
|
사쿠야
|
私のしたいことは、ファンのみんなが喜ぶことさ
だから、企画の内容は今のままで大丈夫だよ
|
내가 하고 싶은 건, 팬들이 기뻐하는 일이야
그러니까 기획 내용은 이대로도 문제 없어
|
프로듀서
|
うーん。そうじゃなくてだな……
|
으으음. 그런 뜻이 아니라……
|
프로듀서
|
ファンのみんなは、咲耶がやりたいことや好きなことを
活き活きと楽しんでいる姿を見たいと思うんだが……
|
팬들은, 사쿠야가 하고 싶은 일이나 좋아하는 것을
활기차게 즐기는 모습을 보고 싶을 거라고 생각하는데……
|
사쿠야
|
……つまり、まずは私自身が望むことを
企画に取り入れるべきだ……ということかい?
|
……말인즉슨, 우선 나 자신이 원하는 것을
기획에 넣어야 한다……는 건가?
|
프로듀서
|
ああ、その通りだ
|
그래, 바로 그거야
|
사쿠야
|
ふむ……なるほど
私自身のやりたいことか……
|
흠……그래
나 자신이 하고 싶은 것이라……
|
사쿠야
|
……あまり考えたことがないから
急に言われると困ってしまうね……
|
……그다지 생각해본 적이 없으니
갑자기 그런 소릴 들어도 곤란해지는걸……
|
사쿠야
|
………………
私の……したいこと…………
|
…………
내가……하고 싶은 것……
|
사쿠야
|
……ねぇ、プロデューサーは
どんなことだと思う?
|
……저기, 프로듀서는
뭐라고 생각해?
|
|
咲耶が笑顔に
なれること
|
사쿠야가 미소
지을 수 있는 것
|
|
咲耶が楽しいと
思えること
|
사쿠야가 즐겁다고
생각하는 것
|
|
俺が言える
ことじゃない
|
내가
말 해줄 수는 없어
|
사쿠야
|
なるほど……! そうだね、まずは私が笑顔でいたほうが
みんなもきっと楽しむことができるだろう
|
그렇구나……! 그래, 우선은 내가 미소지어야
다른 이들도 즐겁게 해줄 수 있겠지
|
사쿠야
|
しかし、私が笑顔になれること……か
自分のことなのに、どうもピンとこないね
|
하지만, 내가 미소지을 수 있는 것……이라
나 자신의 일인데도, 느낌이 안 오는걸
|
프로듀서
|
咲耶はみんなと一緒にいる時……
特に、ユニットのメンバーといる時にいい笑顔をしているよ
|
사쿠야는 모두와 함께 있을 때……
특히, 유닛 멤버들과 있을 때 즐거운 듯이 미소를 짓지
|
프로듀서
|
そういう時のことを思い出しながら
考えてみたらどうだ?
|
그런 때를 떠올리면서
생각해보면 어떨까?
|
사쿠야
|
……プロデューサーは、本当に私のことを
よく見ていてくれているね
|
……프로듀서는, 정말로 나를
자세히 관찰하고 있구나
|
사쿠야
|
もしかしたら、私自身よりも
私のことを理解してくれているのかもしれないな
|
어쩌면, 나 자신보다도
나를 이해하고 있을지도 모르겠어
|
사쿠야
|
ありがとう、プロデューサー
|
고마워, 프로듀서
|
사쿠야
|
私が笑顔になれて、みんなも楽しめるような企画を
もう一度考えてみるよ
|
내가 미소지을 수 있고, 모두도 즐길 수 있는 기획을
다시 한 번 고민해 볼게
|
사쿠야
|
ふむ……
|
흠……
|
사쿠야
|
ファンが楽しんでくれることこそが
私が楽しいと思えることなのだけれど……
|
팬이 즐거워 하는 것이야말로
내가 즐겁다고 생각하는 것인데……
|
사쿠야
|
それでは、ダメなのかい?
|
그걸로는, 안 되나?
|
프로듀서
|
ファンを第一に考えるのは咲耶の良いところだけど、
受け身になりすぎるのもよくない
|
팬을 최우선으로 생각하는 건 사쿠야의 좋은 점이지만,
너무 수동적으로 행동하는 건 좋지 않아
|
프로듀서
|
自分が楽しんでいる姿で、みんなを楽しませる
それも、エンターテイナーの大事な役割だと思うぞ?
|
자신이 즐기는 모습으로, 다른 이들까지 즐겁게 만든다
그것도 엔터테이너의 중요한 역할이지 않을까?
|
사쿠야
|
……なるほど。確かに、プロデューサーの言う通りだね
|
……과연. 확실히, 프로듀서 말이 맞아
|
사쿠야
|
私自身が楽しんでいる姿で、みんなを楽しませるか……
新しい試みだが、なんだか楽しそうだね
|
나 자신이 즐기는 모습으로, 다른 이들을 즐겁게 만든다……
새로운 도전이긴 하지만, 제법 재미있을 것 같은걸
|
사쿠야
|
フフ。それなら、今企画している即興劇に
ファンの子たちも巻き込んでみようかな
|
후후. 그럼, 지금 기획하고 있는 즉흥극에
팬들을 끌어들여 볼까?
|
사쿠야
|
きっと、とても楽しいと思うんだ
|
분명, 아주 재미있을 거야
|
프로듀서
|
きっと、俺が何か言ったら、
咲耶はそれを上手に取り込むからな
|
분명, 내가 뭔가를 말해주면,
사쿠야는 그걸 완벽히 흡수해 버리겠지
|
사쿠야
|
そうだね……
アナタのアドバイスは、いつもとても的確だから
|
그럴지도……
당신의 조언은, 언제나 아주 정확하니까
|
프로듀서
|
でも、俺の意見じゃなくて、自分自身の気持ちを
しっかり考えて欲しい……と思ってるんだ
|
하지만, 내 의견이 아니라 자기 자신의 마음이 어떤지를
고민해 봤으면 좋겠다……고 난 생각해
|
사쿠야
|
私自身の気持ちを考える……か
そんなこと、今までにあったかな
|
나 자신의 마음을 생각하라고……
그랬던 적이, 지금까지 있었던가
|
사쿠야
|
……私はいつも……自分の気持ちを
考えないようにしてきたのかもしれないな
|
……나는 언제나……스스로의 마음을
생각하지 않으려 해왔는지도 몰라
|
프로듀서
|
ゆっくりでもいいから考えよう
俺も一緒に、悩んでやることはできるからさ
|
천천히라도 좋으니 생각해 보자
나도 함께, 고민해줄 수는 있으니까
|
사쿠야
|
クス。ありがとう、プロデューサー
そうだね……今は、アナタが隣にいる
|
훗. 고마워, 프로듀서
그래 맞아……지금은, 당신이 곁에 있으니까
|
사쿠야
|
今なら目を逸らさずに……
私自身の気持ちと、きちんと向き合えるような気がするよ
|
지금이라면 눈을 돌리지 않고……
나 자신의 마음과, 제대로 마주할 수 있을 듯한 느낌이 들어
|