캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
(もうすぐ待ち合わせの時間だけど……
咲耶はまだ来ないな)
|
(이제 곧 약속 시간인데……
사쿠야가 아직 오지 않는다)
|
프로듀서
|
(いつもの咲耶なら、もう着いていてもいい頃のはず……
もしかして、何かあったんじゃ……)
|
(평소 사쿠야라면, 이미 도착했을 때다……
설마, 무슨 일이 생긴 건……)
|
프로듀서
|
(……! 咲耶からだ!)
|
(……! 사쿠야 전화다!)
|
사쿠야
|
あ……プロデュ──
|
아……프로듀
|
프로듀서
|
もしもし、咲耶!?
|
여보세요, 사쿠야!?
|
사쿠야
|
……すまない、その声からして、心配をかけていたようだね
大丈夫、私は無事だよ。ただ……少し道に迷ってしまってね
|
……미안해, 그 목소리를 들으니, 아무래도 걱정을 끼친 모양이네
괜찮아, 나는 무사해. 다만……길을 잃어버려서
|
사쿠야
|
今日のロケ地は初めて行く場所だから
スマホの地図を頼りに向かっていたんだけれど……
|
오늘 촬영지는 처음 가는 곳이니까
스마트폰 지도를 보며 가고 있었는데……
|
사쿠야
|
どうやら、GPSがうまく作動していなかったみたいで、
違う場所に着いてしまったんだ
|
아무래도, GPS가 제대로 작동하지 않는 바람에,
다른 장소에 도착해버린 것 같아
|
프로듀서
|
そうだったのか
俺の都合で現地集合にしたばっかりに、悪かったな
|
그랬구나
내 사정 때문에 현장에서 만나기로 해서, 미안해
|
프로듀서
|
今はどこにいるかわかるか?
何か目印になるものがあったら教えてくれ
|
지금은 어디쯤에 있는지 알겠어?
뭔가 단서가 될 만한 게 있으면 알려 줘
|
사쿠야
|
ふむ、目印か……ちょうど目の前に
真っ青で丸い窓が特徴的なビルが見えるけれど──
|
흠, 단서라……마침 눈 앞에
새파랗고 둥근 창문이 특징적인 빌딩이 보이는데
|
프로듀서
|
そこなら、もう近くまで来てるぞ
時間も……うん、集合時間には間に合いそうだ
|
거기라면, 거의 근처까지 온 거야
시간도……응, 집합 시간 안에는 도착할 것 같다
|
프로듀서
|
すぐに迎えに行くから、そのまま待っていてくれるか?
|
지금 데리러 갈 테니까, 거기서 기다려 줄래?
|
사쿠야
|
……いや、もし迷うような道でないのなら
このまま道案内を頼みたい
|
……아니, 헤맬 만한 길이 아니라면
이대로 길안내만 부탁할게
|
사쿠야
|
待っているよりも、自分から向かう方が性に合っている
時間のロスも減らせるし……どうかな?
|
기다리는 것보다도, 스스로 향하는 게 내 성미에 맞아
시간도 절약되고……어때?
|
프로듀서
|
……そうだな。でも、焦らなくていいから
くれぐれも注意して来てくれよ
|
……알았어. 하지만, 서두르지 않아도 되니까
아무쪼록 조심해서 와 줘
|
사쿠야
|
ああ。これ以上プロデューサーに
心配をかけるわけにはいかないからね
|
그래. 이 이상 프로듀서에게
걱정을 끼칠 수는 없지
|
사쿠야
|
それじゃあ、まずはどの方向へ行けばいいのか
教えてくれないかい?
|
그럼, 우선은 어느 방향으로 가면 될지
알려 주겠어?
|
사쿠야
|
──郵便局が見えてきたよ
さて、次はどちらへ進めばいいんだい?
|
우체국이 보이기 시작했어
어디, 다음은 어느 방향으로 가면 되지?
|
프로듀서
|
そのまま進んで、二番目の、信号機がある角を右に曲がってくれ
それから──
|
그대로 직진해서, 두 번째, 신호기가 있는 골목을 오른쪽으로 돌아
그리고
|
사쿠야
|
フフッ……
|
후훗……
|
프로듀서
|
……咲耶? 何かあったのか?
|
……사쿠야? 무슨 일 있어?
|
사쿠야
|
──いや、何もないよ
|
아니, 아무 일도 없어
|
사쿠야
|
ただ、真剣に私を導いてくれるアナタの声を聞いて……
アナタは今どんな顔をしているんだろうと想像してね
|
그냥, 진지하게 나를 이끌어주는 당신의 목소리를 들으니……
당신이 지금 어떤 표정일지가 상상돼서
|
사쿠야
|
顔は見えないけれど、きっと声と同じく
真剣な顔をしてくれているのだろうなと思ったんだ
|
얼굴은 보이지 않지만, 분명 목소리와 같이
진지한 얼굴을 하고 있을 거라는 생각이 들었거든
|
사쿠야
|
そんなふうにアナタのことを想像したら
なんだか楽しくなってしまってね
|
그런 식으로 당신을 상상하고 있자니
어쩐지 즐거워지고 말았어
|
프로듀서
|
そ、そうか……?
|
그, 그래……?
|
사쿠야
|
あ、すまない。アナタは真剣に道案内してくれているのに
こんな時に笑ってしまって、不謹慎だったね
|
아, 미안해. 당신은 진지하게 길안내를 해주고 있는데
이런 식으로 웃다니, 실례를 했군
|
프로듀서
|
いや、別に謝ることじゃない
しかし、そうか……それなら……
|
아니, 사과할 필요는 없어
그치만, 그래……그렇다면……
|
사쿠야
|
……どうしたんだい、プロデューサー
|
……왜 그래, 프로듀서?
|
프로듀서
|
いや、俺も咲耶みたいに想像してみたんだ
今の咲耶はどんな顔をしているのかなって……
|
아니, 나도 사쿠야처럼 상상해 봤어
지금 사쿠야는 어떤 표정을 하고 있을지……
|
사쿠야
|
……そうだね、どんな顔をしていると思うかな?
|
……그럼, 어떤 표정을 하고 있을 것 같아?
|
|
楽しそうな顔
|
즐거운 듯한 표정
|
|
不安そうな顔
|
불안한 듯한 표정
|
|
わからない
|
모르겠다
|
사쿠야
|
ああ、正解だ
でも、どうしてわかったんだい?
|
응, 정답이야
그런데, 어떻게 알았어?
|
프로듀서
|
少しだけだが、声がいつもよりも弾んでいるからな
|
약간이지만, 목소리가 평소보다 들뜬 것 같았거든
|
사쿠야
|
クス。そんな些細なことまで見抜いてしまうとは
さすが私のプロデューサーだね
|
훗. 그런 사소한 점까지 간파하다니
역시 내 프로듀서야
|
사쿠야
|
……こうして道を歩いているだけなのに
プロデューサーとの繋がりを感じられる
|
……이렇게 길을 걷고 있을 뿐인데
프로듀서와 이어져 있다고 느껴져
|
사쿠야
|
そして今、私が歩くことで、
アナタとの距離が一歩ずつ縮まっている
|
그리고 지금, 내가 걸을 때마다
당신과의 거리가 한 걸음씩 가까워지고 있지
|
사쿠야
|
それを考えると……
嬉しくて、自然と頬が緩んでしまうんだ
|
그렇게 생각하니……
기뻐서, 나도 모르게 미소가 지어지고 말아
|
프로듀서
|
……そうだったのか
|
……그랬구나
|
사쿠야
|
さて、次は右に曲がればいいのかな?
──おや、公園の入り口が見えてきたということは……
|
어디, 다음은 오른쪽으로 돌면 되는 건가?
으음, 공원 입구가 보인다는 건……
|
프로듀서
|
ああ、もうすぐだ
この調子なら、待ち合わせの時間に十分間に合うな
|
어, 거의 다 왔어
이대로만 오면 약속 시간 안에 충분히 도착할 수 있겠어
|
사쿠야
|
フフ。少しだけ名残惜しい気もするけれど……
もうすぐアナタに会えると思うと嬉しくもあるね
|
후후. 조금 아쉬운 느낌도 들지만……
이제 곧 당신을 만날 수 있다고 생각하니 기쁘기도 해
|
사쿠야
|
アナタに会うまでに、
この緩み切った頬を引き締めないといけないな
|
당신과 만나기 전에,
이 느슨해진 표정을 가다듬어야겠어
|
사쿠야
|
おや……
………………その理由を、聞いてもいいかな?
|
오호라……
…………그 이유를, 물어도 될까?
|
프로듀서
|
いや、咲耶は責任感があるから『遅刻したらどうしよう』とか
考えているんじゃないかと思ってな
|
아니, 사쿠야는 책임감이 강하니까 『지각하면 어쩌지』같은
생각을 하고있을 것 같아서
|
프로듀서
|
だから、声はいつも通りだけど
内心は不安に感じているんじゃないかと思ったんだ
|
그래서, 목소리는 평소와 다름없지만
내심 불안을 느끼고 있지 않을까 싶었어
|
사쿠야
|
なるほど……プロデューサーは、
本当に私のことをよく知ってくれているね
|
과연……프로듀서는,
정말로 나를 잘 알고 있구나
|
사쿠야
|
…………フフッ
|
……후훗
|
프로듀서
|
ど、どうしたんだ?
|
왜, 왜 그래?
|
사쿠야
|
いや、もしもこの電話がなかったら、
そんな顔をしてしまっていたかもしれないなと思ったんだ
|
아니, 만약 이 전화가 없었다면,
그런 표정을 하고 있었을지도 모르겠다는 생각을 하고 있었어
|
사쿠야
|
でも、今はアナタの声を聴いているから……
だから私は、不安を感じないのさ
|
하지만, 지금은 당신의 목소리를 듣고 있으니까……
그러니까 나는, 불안을 느끼지 않는 거야
|
프로듀서
|
そうなのか……?
|
그래……?
|
사쿠야
|
ああ。さて、次はどちらへ進めばいいのかな?
アナタの声で、私を導いてほしいな。プロデューサー
|
응. 어디, 다음은 어느 방향으로 가면 될까?
당신의 목소리로, 나를 이끌어 줘. 프로듀서
|
프로듀서
|
色々考えたんだが
声だけだとやっぱり難しいなぁ……
|
이것저것 생각해 봤지만
목소리만 듣고는 역시 알기 어려운걸……
|
사쿠야
|
クス。確かにそうだね
私もそういった経験はあるよ
|
훗. 그건 그래
나도 그런 경험이 있어
|
사쿠야
|
やはりお互いに顔を見ながらでないと
わからないことは多いものね
|
역시 서로 얼굴을 마주하지 않고는
알 수 없는 일이 많으니까
|
프로듀서
|
咲耶はポーカーフェイスがうまいから、顔を合わせていても
用心してないとわからないこともあるけどな
|
사쿠야는 포커페이스가 능숙하니까, 얼굴을 마주해도
주의하지 않으면 알지 못하는 것도 있지만
|
사쿠야
|
……フフ。それでも、プロデューサーなら
私の本心を見抜いてくれるんだろう?
|
……후후. 그래도, 프로듀서라면
내 본심을 눈치채 줄 거잖아?
|
프로듀서
|
……え?
|
……어?
|
사쿠야
|
いや、なんでもないよ
早くプロデューサーに会いたいと言っただけさ
|
아니, 아무것도 아니야
어서 프로듀서를 만나고 싶다고 했을 뿐이야
|
사쿠야
|
電話やメールも便利だけど
やはり、相手の存在を近くに感じられる方が私は好きだな
|
전화나 메일도 편리하지만
역시, 상대의 존재를 가까이서 느낄 수 있는 편이 나는 좋아
|
사쿠야
|
だから……すぐに、アナタのもとへ行くよ
そして今の私の顔を、直接確かめてほしいな
|
그러니까……당장, 당신 곁으로 달려갈게
그리고 지금 내 얼굴을, 당신이 직접 확인해 줘
|