캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
(あれ、咲耶、まだ残ってるのか……)
|
(어라, 사쿠야, 아직 남아있는 건가)
|
사쿠야
|
…………
|
…………
|
프로듀서
|
咲耶、こんな時間までどうしたんだ?
|
사쿠야, 이런 시간까지 어쩐 일이야?
|
사쿠야
|
ああ、お疲れ様、プロデューサー
ちょっと……これを見ていたんだ
|
아, 수고하네, 프로듀서
잠깐…… 이걸 보고 있었어
|
프로듀서
|
ドレスのカタログ……
ああ、今度のパーティーに着ていくやつか?
|
드레스 카탈로그……
아, 이번 파티에 입고 갈 거 말이야?
|
사쿠야
|
まあ、そんなところ……かな
|
뭐, 그런 셈……이려나
|
프로듀서
|
……何か、悩んでるのか?
|
……뭔가 고민하고 있는 거야?
|
사쿠야
|
…………
|
…………
|
사쿠야
|
プロデューサーは、このドレスをどう思う?
|
프로듀서는, 이 드레스 어떻게 생각해?
|
프로듀서
|
ん? ……なるほど、
かっこいいし綺麗で、咲耶によく似合いそうだな
|
응? ……그렇구나,
근사하고 예뻐서 사쿠야한테 잘 어울릴 것 같아
|
사쿠야
|
フフ、ありがとう
私も、自分ではそう思ってはいるんだ……
|
후후, 고마워
나도 내가 볼 때에는 그렇게 생각해……
|
사쿠야
|
でも……
|
하지만……
|
프로듀서
|
……何か、ダメな理由があるのか?
|
……뭐 안 되는 이유가 있어?
|
사쿠야
|
……このデザインだと、
靴は高めのハイヒールが合うと思うんだ
|
……이 디자인이라면,
구두는 굽 높은 하이힐이 잘 맞을 거라고 생각해
|
프로듀서
|
確かに、その方がかっこよく着こなせそうだな
|
확실히, 그게 맵시 있게 잘 입은 모양이 될 것 같네
|
사쿠야
|
だけど、私は背が高いだろう?
|
하지만, 난 키가 크잖아?
|
사쿠야
|
モデルをしていたころならば周りも背が高かったし、
これくらいでちょうどよかったと思う
|
모델을 하던 시절이라면 주위 사람들도 키가 컸고,
이 정도면 딱 좋다고 생각했을 거야
|
사쿠야
|
けれど今回は、
アイドルとしての私、でなくてはいけない
|
하지만 이번에는,
아이돌로서의 내가 나가야만 해
|
사쿠야
|
では、どのような出で立ちをみんなに求められているのか
それが果たして私に似合うものなのか……
|
그러면 어떠한 복장을 다른 사람들에게 요구받고 있는 걸까
그게 과연 나에게 어울리는 걸까……
|
사쿠야
|
少し、わからなくなってね
|
조금, 잘 모르겠어서 말야
|
프로듀서
|
咲耶……
|
사쿠야……
|
사쿠야
|
ねぇ……アナタは、どうすればいいと思う?
|
저기…… 당신은 어떻게 하면 좋을 것 같아?
|
|
咲耶が
着たいものを着よう
|
사쿠야가
입고 싶은 것을 입자
|
|
咲耶に
似合うものを着よう
|
사쿠야에게
어울리는 것을 입자
|
|
咲耶はどうしたい?
|
사쿠야는 어떻게 하고 싶어?
|
사쿠야
|
それってつまり……
このドレス、ということかい?
|
그 말인즉슨……
이 드레스, 를 말하는 거야?
|
프로듀서
|
ああ。咲耶が最初に惹かれたものなんだ
俺も、そのドレスがいいと思うぞ
|
응. 사쿠야가 처음에 끌렸던 거잖아
나도, 그 드레스가 좋다고 생각해
|
사쿠야
|
しかし……
アイドルとして相応しいかどうか……
|
하지만……
아이돌로서 적합할지 어떨지……
|
프로듀서
|
もし、本当にアイドルとしての咲耶に
よくないと思ったら俺は止める
|
만약, 정말로 아이돌로서의 사쿠야에게
좋지 않다고 생각했다면 내가 그만두게 했을 거야
|
사쿠야
|
……!
|
……!
|
프로듀서
|
そんなこと、これから先もきっとないけどな
|
그런 일은 앞으로도 분명 없겠지만 말야
|
프로듀서
|
……だから、俺を信じるってことで、
考えてみてくれないか?
|
……그러니까, 나를 믿는 셈 치고,
생각해봐주면 안 될까?
|
사쿠야
|
……クス
ありがとう、プロデューサー
|
……훗
고마워, 프로듀서
|
사쿠야
|
そうだね
もう少し、私は私を……自分自身を信じてみるよ
|
그렇네
조금 더, 나를…… 자기자신을 믿어볼게
|
사쿠야
|
……アナタが、私を信じてくれているようにね
|
……당신이, 나를 믿어주고 있는 것처럼 말야
|
프로듀서
|
せっかく咲耶というアイドルがいるんだ
咲耶の魅力を一番引き立てるものを着るべきだ
|
기껏 사쿠야라는 아이돌이 있는데
사쿠야의 매력이 가장 잘 드러나는 걸 입어야지
|
사쿠야
|
しかし、いくら私に似合っていたとしても
アイドルとして、場にそぐわないようでは……
|
하지만, 아무리 나에게 어울린다고 해도
아이돌로서, 경우에 맞지 않는 건……
|
프로듀서
|
他のアイドルが着こなせないかもしれないドレスを
着こなすのも、かっこいいと思うぞ?
|
다른 아이돌이 맵시 있게 소화하지 못할지도 모르는 드레스를
소화해내는 것도, 멋있을 것 같은데?
|
사쿠야
|
……かっこいい、のかい?
|
……멋있는, 거야?
|
프로듀서
|
ああ、誰よりも輝いている咲耶の姿に
きっとみんな喜んでくれるはずだ
|
그래, 누구보다도 눈부신 사쿠야의 모습에
분명 다들 기뻐해줄 거야
|
사쿠야
|
……フフ。そうだね、私が望んでいるのは
何よりもみんなに喜んでもらうことだから……
|
……후후. 그렇네, 내가 바라는 건
무엇보다도 모두에게 기쁨을 주는 일이니까……
|
사쿠야
|
それに、パーティーに呼んでもらったからには
一番良い私を見せないとね
|
게다가, 파티에 초대받은 이상
가장 좋은 나를 보여줘야겠지
|
프로듀서
|
ああ、その通りだ!
|
응, 그 말대로야!
|
사쿠야
|
それならば、早速……私が決めたこのドレスに
ピッタリな靴を探そうじゃないか!
|
그렇다면, 지금 당장…… 내가 정한 이 드레스에
딱 맞는 신발을 찾아보자구!
|
사쿠야
|
ドレスと私の魅力を、最大限に引き出してくれる
最高に素敵な靴をね!
|
드레스와 나의 매력을 최대한 이끌어내주는
최고로 멋진 신발을 말야!
|
사쿠야
|
私は……みんなに喜んでもらえるものがいいな
だから……
|
나는…… 모두가 기뻐할 만한 것이 좋겠는데
그러니까……
|
프로듀서
|
それなら、もう答えは出ているじゃないか
|
그렇다면, 이미 답은 나와있잖아
|
사쿠야
|
えっ……?
|
엣……?
|
프로듀서
|
みんなに一番喜んでもらえる咲耶は
一番自由に笑っている咲耶なんだから
|
모두가 가장 기뻐하는 사쿠야는
가장 자유롭게 웃고 있는 사쿠야니까
|
프로듀서
|
だから、咲耶は咲耶が思ったままに
行動したらいい
|
그러니까, 사쿠야는 사쿠야가 생각한 그대로
행동하면 돼
|
사쿠야
|
……プロデューサー……
|
……프로듀서……
|
사쿠야
|
クス。アナタの言葉を聞くと、悩んでいた自分が
とても愚かしく思えるよ
|
훗. 당신 말을 들으니까, 고민하고 있던 내 자신이
너무나도 어리석게 느껴져
|
사쿠야
|
でも……ありがとう
アナタのおかげで、決心したよ
|
그래도…… 고마워
당신 덕에 결심했어
|
사쿠야
|
いかなる時も
私は私らしくあろう、とね
|
어떠한 때라도
나는 나답게 있을 거야, 라고 말야
|