캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
咲耶、準備はできたか?
|
사쿠야, 준비는 다 됐어?
|
사쿠야
|
ああ、大丈夫だよ
忘れ物もなさそうだ
|
응, 괜찮아
잊은 물건도 없는 것 같아
|
프로듀서
|
よし、それじゃあ次の仕事へ――
|
좋아, 그럼 다음 일 하러――
|
사쿠야
|
……おや?
|
……어머?
|
사쿠야
|
すまない、プロデューサー
やはり、少しだけ待ってくれないか?
|
미안해, 프로듀서
역시, 잠깐만 기다려주지 않을래?
|
프로듀서
|
ん、どうした?
|
응, 왜?
|
사쿠야
|
大丈夫、すぐに終わるよ
|
괜찮아, 금방 끝나
|
사쿠야
|
だから……プロデューサーは
そのままじっとしていてくれるかい?
|
그러니까…… 프로듀서는
그대로 가만히 있어줄래?
|
프로듀서
|
あ、ああ……?
|
아, 응……?
|
사쿠야
|
少し、襟元を失礼するよ
|
잠깐, 옷깃 좀 만질게
|
사쿠야
|
――よし、これで完璧だ
|
――좋아, 이걸로 완벽해
|
프로듀서
|
ああ、襟が曲がっちゃってたか。悪かったな
|
아, 옷깃이 구겨져 있었구나. 미안해
|
사쿠야
|
フフ。せっかくの素敵なスーツなのだから
ちゃんと着てあげたほうがいいだろう?
|
후후. 기왕 입은 멋진 정장이니까
제대로 입어주는 편이 좋겠지?
|
사쿠야
|
ほら、アナタがより素敵になった
|
봐, 당신이 더 멋져졌어
|
프로듀서
|
そ、そうか……?
|
그, 그래……?
|
사쿠야
|
おや?
その顔、私の言葉を疑うつもりかい?
|
어머?
그 얼굴, 나를 의심할 셈이야?
|
프로듀서
|
いや、そんなつもりは……
……そうか……そうだよな
|
아니, 그럴 생각은……
……그렇구나…… 그렇지
|
프로듀서
|
俺は咲耶のプロデューサーなんだから、
もっとキッチリしないとな!
|
나는 사쿠야의 프로듀서니까,
좀더 정신 차려야겠지!
|
사쿠야
|
ふむ、そういう意味で言ったわけじゃないのだけれど……
誤解をさせてしまったかな?
|
흠, 그런 의미로 말했던 건 아닌데……
오해를 하게 만들었나?
|
사쿠야
|
クス
謙虚なところも、アナタの素晴らしい長所だけれどね
|
훗
겸손한 부분도 당신의 훌륭한 장점이지만 말야
|
사쿠야
|
けれど……
……ねぇ、プロデューサー
|
하지만……
……저기, 프로듀서
|
사쿠야
|
プロデューサーは、今のままで
十分素敵で……素晴らしい人だよ
|
프로듀서는, 지금 이대로
충분히 근사하고…… 멋진 사람이야
|
사쿠야
|
私こそ、もっとアナタに相応しいアイドルにならないと……
と、思っているんだ
|
나야말로, 좀더 당신에게 어울리는 아이돌이 되어야만……
하고, 생각하고 있어
|
사쿠야
|
アナタの隣に立って、恥ずかしくないアイドルに
|
당신 옆에 서도 부끄럽지 않은 아이돌이
|
프로듀서
|
いや、俺はそれほどのもんじゃ……
|
아니, 나는 그 정도의 사람은……
|
사쿠야
|
フフ、アナタがどう言おうと
私の目標は決して揺るがないよ
|
후후, 당신이 어떻게 말하든
내 목표는 결코 흔들리지 않아
|
사쿠야
|
だから、そのゴール地点で……
待っててくれ、プロデューサー
|
그러니까, 그 골 지점에서……
기다려줘, 프로듀서
|
프로듀서
|
咲耶……
|
사쿠야……
|
사쿠야
|
……っと
|
……어이쿠
|
사쿠야
|
プロデューサー
もう出発しないと、入りに遅れてしまう時間だ
|
프로듀서
이제 출발하지 않으면 늦어버릴 시간이야
|
프로듀서
|
えっ、もうこんな時間か!
|
엣, 벌써 시간이 이렇게 됐나!
|
사쿠야
|
フフ、少し急ごうか
遅刻なんて、アナタには似合わないからね
|
후후, 조금 서두를까?
지각 같은 건 당신과는 어울리지 않으니까
|
프로듀서
|
……ああ
もちろん、咲耶にもな
|
……응
물론, 사쿠야에게도 말이지
|
사쿠야
|
……フフッ
ああ、そうだね
|
……후훗
응, 그렇네
|
사쿠야
|
私は、プロデューサーの……
アナタのアイドルなのだから……ね!
|
나는, 프로듀서의……
당신의 아이돌이니까…… 그렇지!
|