캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
(……なんとか、落ち着いた……)
|
(어떻게든, 진정이 됐다……)
|
프로듀서
|
(……大丈夫、ちゃんとリカバーできた
連絡も、後処理も終わったし……)
|
(괜찮아, 제대로 원상 복구했어
연락도, 뒷처리도 끝났고……)
|
프로듀서
|
(いい大人なんだ、ミス一つで落ち込んでる場合じゃない
そんなことをしている暇があったら──)
|
(착한 어른이잖아, 실수했다고 침울해져 있을 때가 아냐
그러고 있을 시간이 있으면──)
|
프로듀서
|
(──あったら……)
|
(──있으면……)
|
프로듀서
|
(──不甲斐ないなぁ、本当に……)
|
(──칠칠치 못하네, 정말로……)
|
사쿠야
|
──おや?
|
──어라?
|
프로듀서
|
!
……ああ、咲耶か。こんな時間にどうしたんだ?
|
!……
아, 사쿠야구나. 이런 시간에 무슨 일이야?
|
사쿠야
|
ちょっと、忘れ物をしてしまってね
このあたりに、ペンケースが……
|
잠깐 두고 간 물건이 있어서 말야
이 근처에, 펜 케이스가……
|
사쿠야
|
──ほら、あった
ちょうどクッションで隠れてしまっていたようだ
|
──아, 있다
딱 쿠션으로 가려져 있었던 모양이야
|
사쿠야
|
目的はこれだけだよ
──仕事中のところ、邪魔してしまったね
|
내 목적은 이것 뿐이야
──일하는 중에 방해해버렸네
|
사쿠야
|
私たちのために、いつもありがとう
日々楽しく仕事を出来ているのは、全てアナタのお陰だ
|
우리를 위해 줘서, 항상 고마워
매일 즐겁게 일하러 갈 수 있는 건, 전부 당신 덕분이야
|
프로듀서
|
いや、咲耶たちが上手くやってくれてるからだよ
|
아냐, 너희들이 잘 해주고 있어서야
|
프로듀서
|
……俺なんて、大したことはしてない
|
나 같은 건, 대단한 일을 하는 것도 아니야
|
사쿠야
|
……プロデューサー
もしかして、何か……
|
프로듀서
혹시, 무슨 일……
|
프로듀서
|
はは、何もないさ
|
하하, 아무것도 아니야
|
프로듀서
|
そんなことより、帰るなら夜道は気をつけるんだぞ
なんならタクシーを呼ぶから
|
그런 것보다, 돌아가려면 밤길 조심하라고
뭣하면 택시를 불러줄 테니까
|
프로듀서
|
……咲耶? 帰らないのか?
|
사쿠야? 안 돌아가?
|
사쿠야
|
──ふたりきりのついでに、少し私の話を聞いてほしくてね
……迷惑、だったかい?
|
──둘이 있는 김에, 잠깐 내 이야기를 들어줬으면 해서 말야
실례였으려나?
|
프로듀서
|
……いや、そんなことは……
|
아니, 그렇지는……
|
사쿠야
|
フフ、ありがとう
それで、話というのは──……
|
후후, 고마워
그래서, 이야기란 건──……
|
사쿠야
|
……アナタのことだよ
|
당신에 관한 거야
|
프로듀서
|
俺……?
|
나……?
|
사쿠야
|
…………仕事中のアナタの表情
ピリッと身が引き締まるような、鋭い眼差しが私は好きだよ
|
일하는 중의 당신 표정
바짝 긴장한 듯한, 날카로운 눈빛이 나는 좋아
|
사쿠야
|
アナタの手も、私は好きだ
メモを取る時や運転する時、つい見入ってしまう
|
당신 손도, 난 좋아해
메모할 때나 운전할 때, 무심코 쳐다보게 돼
|
사쿠야
|
それに、アナタの瞳はとても美しい色をしている
その瞳に私が映る時、すごく幸せな気持ちになれるんだ
|
거기에, 당신의 눈동자는 무척 아름다운 색을 띄고 있어
그 눈동자에 내가 비칠 때, 엄청 행복한 기분이 돼
|
프로듀서
|
さ、咲耶……? いきなりどうしたんだ……?
あんまり言われると、さすがに恥ずかしいような……
|
사, 사쿠야……? 갑자기 왜 그래……?
그렇게 말하면, 역시 부끄러운 느낌이……
|
사쿠야
|
おや、もう聞いてくれないのかい?
私はまだ、アナタに言いたい言葉が山ほどあるというのに
|
어라, 이제 들어주지 않을 거야?
난 아직, 당신에게 말하고 싶은 말이 산더미처럼 있는데
|
사쿠야
|
──アナタが私にとってどれだけの存在なのか
そう簡単に伝えきれるわけがないだろう?
|
──당신이 내게 있어서 어느 정도의 존재인지
그렇게 간단하게 전할 수 있을 리가 없잖아?
|
프로듀서
|
え……
|
어……
|
사쿠야
|
いつも一生懸命で、
自分よりも私たちを優先する優しいところ
|
언제나 최선을 다하고,
자신보다 우리를 우선시하는 다정한 모습
|
사쿠야
|
私たちに何かあればすぐに気付き、それとない、
しかし涙が出るような優しさをくれるところも
|
우리에게 무슨 일이 생기면 금방 알아차리고, 모르는 척,
하지만 눈물이 나올 정도로 다정하게 대해주는 모습도
|
사쿠야
|
私に何かあればすぐに気付いて、
欲しかった言葉をかけてくれる優しいところも好きだよ
|
내게 무슨 일이 있으면 금방 알아차리고,
필요했던 말을 걸어주는 다정한 모습도 좋아
|
프로듀서
|
咲耶……?
|
사쿠야……?
|
사쿠야
|
──何かあっても、
何もないよと笑って全てを背負い込む……
|
──무슨 일이 있어도,
아무 일도 없다며 웃고 모든 것을 떠맡으려는……
|
사쿠야
|
……その優しさは、正直に言ってしまうと少し悲しい
|
그 다정함은, 솔직히 말하자면 조금 슬퍼
|
프로듀서
|
…………!
|
!
|
사쿠야
|
アナタが背負うもの、私には想像しきれない
私が笑っている横で、大きな責務を負っているのだろう
|
당신이 떠맡으려는 것, 내게는 상상도 가지 않아
내가 웃고 있는 옆에서, 커다란 책임을 지고 있겠지
|
사쿠야
|
だけど……だからこそ……
|
하지만……그렇기 때문에……
|
사쿠야
|
アナタの頑張りを、なかったことになんて、しないでほしい
|
당신의 열심을, 없었던 것처럼 하지는 말아줬으면 해
|
사쿠야
|
自分と向き合うのが悪いこととは言わない
何かで悩むことがただ悪であると断ずるつもりもない
|
자신과 마주보는 게 나쁘다고는 말하지 않겠어
무언가로 고민하는 게 그저 잘못된 거라고 단정지을 생각도 없어
|
사쿠야
|
けれど、俺なんてとか、そんなこととか……
そんな言葉を、アナタの口から聞きたくはない
|
하지만, 나 같은 거라든가, 그렇지 않다든가……
그런 말들을, 당신 입을 통해 듣고 싶지는 않아
|
사쿠야
|
アナタの頑張りを否定することは、
たとえ誰であっても許さないよ
|
당신의 열심을 부정하는 건,
그 누구라 해도 용서할 수 없어
|
프로듀서
|
…………
|
…………
|
사쿠야
|
それでもまたアナタがその言葉を口にするならば……
何度だって、アナタの素晴らしいところを囁くとしよう
|
그런데도 또 당신이 그 말을 입에 담는다면……
몇 번이라도, 당신의 멋진 점을 속삭여줄게
|
사쿠야
|
それでもアナタが自分を否定するならば……
その万倍の肯定を、私はアナタに押し付けよう
|
그런데도 당신이 자신을 부정한다면……
그 만 배의 긍정을, 나는 당신에게 밀어붙일 거야
|
사쿠야
|
さて、どちらをご所望かな?
|
자 그럼, 어느 쪽을 원해?
|
프로듀서
|
…………はは、俺の負けだ
|
하하, 내가 졌어
|
사쿠야
|
フフ、物分かりが良くて助かるよ
|
후후, 잘 이해해줘서 다행이야
|
프로듀서
|
ああ。いつまでも落ち込んでるくらいなら……
咲耶の期待に応える仕事をしないとな
|
응. 언제까지고 침울해 있을 바에야……
사쿠야의 기대에 부응하는 일을 해야겠지
|
사쿠야
|
それは嬉しいけど、だからといって仕事もほどほどにね
……誰かのように、倒れられては大変だ
|
그건 기쁘지만, 그렇다고 해도 일도 적당히 하라고
누구처럼 쓰러지면 큰일이잖아
|
프로듀서
|
ははは……
|
하하하……
|
사쿠야
|
…………アナタのお陰で、今の私はいるんだよ
|
당신 덕분에, 지금의 내가 있는 거야
|
사쿠야
|
だから、アナタを愛する人のこと……
|
그러니까, 당신을 사랑하는 사람을……
|
사쿠야
|
アナタも忘れないで欲しいな、プロデューサー
|
당신도 잊지 말아줬으면 해, 프로듀서
|