캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
うわっ……
──お、っと、と……
|
우왁……
──엇, 차, 차……
|
프로듀서
|
(──ふう、セーフ……
……しっかし、積もったなぁ……)
|
(──후우, 세이프……
하지만, 좀 쌓였네……)
|
프로듀서
|
(転ばないように歩くだけで一苦労だ
これは、明日筋肉痛になるんじゃ……)
|
(미끄러지지 않게 걷는 것만으로도一고생이군
이러면 내일 근육통 생기는 거……)
|
프로듀서
|
(──……ん?)
|
(──응?)
|
프로듀서
|
──咲耶?
|
──사쿠야?
|
사쿠야
|
え……?
|
응……?
|
사쿠야
|
ああ、プロデューサー
奇遇だね
|
아, 프로듀서
우연이네
|
프로듀서
|
ああ、そうだな
咲耶は、この時間だと……学校終わりか
|
응, 그렇네
사쿠야는, 이 시간대라면……하교 길인가
|
사쿠야
|
ああ、寮へ帰るところさ
外はこの通りで、出歩くのも危ないし──
|
응, 기숙사에 돌아가던 참이야
바깥은 이 모양이고, 돌아다니는 것도 위험하고──
|
사쿠야
|
今日は、暖かいお茶でも飲みながら
のんびりと冬の日を過ごそうと思っているよ
|
오늘은 따뜻한 차라도 마시면서
느긋하게 겨울날을 보내려고 생각 중이야
|
프로듀서
|
そうだな、それがいい
転んで怪我でもしたらおおごとだ
|
그렇구나, 그게 좋겠다
미끄러져서 다치기라도 하면 큰일이지
|
사쿠야
|
そうだね、仕事に支障が出たら大変だ
|
그렇네, 일하는 데 지장이 생기면 큰일이겠어
|
사쿠야
|
──……
|
──……
|
프로듀서
|
………………
|
………………
|
프로듀서
|
……寮まで送るよ
俺も、事務所に帰るだけだからな
|
기숙사까지 바래다줄게
나도, 그냥 사무소에 돌아가던 길이니까 말야
|
사쿠야
|
…………うん、ありがとう
|
응, 고마워
|
사쿠야
|
………………
|
………………
|
사쿠야
|
………………
|
………………
|
프로듀서
|
………………
|
………………
|
사쿠야
|
………………
|
………………
|
사쿠야
|
──……あのさ、プロデューサ──
|
──있잖아, 프로듀서──
|
사쿠야
|
あ──
|
아──
|
프로듀서
|
…………!?
さ、咲耶! 大丈夫か──!?
|
…………!?
사, 사쿠야! 괜찮아──!?
|
사쿠야
|
あ、ああ……
|
아, 응……
|
프로듀서
|
痛くないか!?
どこか怪我とかは……
|
아프지 않아!?
어디 다친 곳은……
|
사쿠야
|
いや……うん、大丈夫…………
どこも……なんとも……
|
아니……응, 괜찮아…………
아무데도……아무렇지도……
|
사쿠야
|
────…………っフフ
|
──후후
|
사쿠야
|
アハハハハッ!
|
아하하하하!
|
프로듀서
|
さ、咲耶……?
|
사, 사쿠야……?
|
사쿠야
|
ああ、安心してほしい、変なところをぶつけたわけじゃない
──ただ、これは……
|
아, 안심해도 돼, 이상한 곳을 부딪힌 게 아냐
──그냥, 이건……
|
사쿠야
|
……格好悪いなぁ、と思ってね
|
꼴사납네, 란 생각이 들어서 말야
|
프로듀서
|
咲耶……
|
사쿠야……
|
사쿠야
|
──ねえプロデューサー
私の服、もうこんなに雪まみれになってしまったんだ
|
──있잖아 프로듀서
내 옷, 이미 이렇게나 눈 투성이가 되어버렸어
|
사쿠야
|
せっかくだし、思い切り雪で遊びたいのだけど……
……少しだけ、付き合ってはもらえないかな?
|
이왕 이렇게 된 거, 마음껏 눈놀이 하고 싶은데……
잠깐만 함께 해주지 않겠어?
|
프로듀서
|
──……付き合おう
少しなんて言わず、こっちも本気でな
|
──함께할게
잠깐만 같은 말은 하지 않고, 나도 진심으로 놀 거니까 말야
|
사쿠야
|
──……はー……
|
──하~……
|
사쿠야
|
雪でこんなに遊んだのは、初めてだよ
|
눈으로 이렇게 놀아본 건 처음이야
|
프로듀서
|
俺も、いつぶりだろうな……
|
나도 얼마만인지……
|
사쿠야
|
………………
|
………………
|
사쿠야
|
…………何か、悩みごとがあった気がするんだ
アナタに相談したいと、そう思っていた
|
뭔가, 고민거리가 있었던 것 같은 기분이 들어
당신과 상담하고 싶다고, 그렇게 생각하고 있었어
|
프로듀서
|
………………
|
………………
|
사쿠야
|
けど……
今となっては、それがなんだったのか、思い出せない
|
하지만……
지금 와서는, 그게 뭐였는지, 기억이 나지 않아
|
사쿠야
|
きっと、どうしようもなく些細なことだったんだ
この白い雪で、簡単に覆い隠れてしまうような
|
분명, 어떻게 할 수 없는 사소한 일이었던 거야
이 하얀 눈에, 간단하게 덮여 가려져버릴 만큼
|
프로듀서
|
…………
……咲耶が言うなら、きっとその通りだろうな
|
………
사쿠야의 말이라면, 분명 그 말대로겠지
|
프로듀서
|
……言えない悩みがあることは悪いことじゃないし、
だからって隠さないといけないなんてこともない
|
말할 수 없는 고민이 있는 건 나쁜 게 아니고,
그렇다고 해서 숨겨야만 하는 것도 아니야
|
프로듀서
|
何かあったら、いつでも話を聞くからな
──俺は、咲耶の話が、聞きたいんだ
|
무슨 일이 있으면, 언제라도 이야기를 들어줄 테니까 말야
──나는, 사쿠야의 이야기가 듣고 싶어
|
사쿠야
|
…………ああ
|
………응
|
사쿠야
|
…………………
|
………………
|
사쿠야
|
…………ねえ、
ひとつだけ、聞いてほしい言葉があるんだ
|
있잖아,
딱 하나, 들어줬으면 하는 말이 있어
|
프로듀서
|
ん、なんだ?
|
응, 뭐야?
|
사쿠야
|
ありがとう、プロデューサー
|
고마워, 프로듀서
|