캐릭터
|
원문
|
번역
|
사쿠야
|
プロデューサー!
|
프로듀서!
|
프로듀서
|
お、咲耶……
……と、学校の友達かな
|
오, 사쿠야……
……랑, 학교 친구인가?
|
사쿠야
|
ああ。可愛い子だろう?
レッスンの時間まで、一緒にお喋りをしてたんだ
|
응. 귀여운 아이지?
레슨 시간까지, 같이 잡담하고 있었어
|
프로듀서
|
そうだったのか
悪いな、楽しんでたところを邪魔して
|
그랬구나
미안해, 한창 재미있을 때 방해해서
|
사쿠야
|
フフ、気にしないでくれ
|
후후, 신경쓰지 마
|
사쿠야
|
……ああ、キミにも紹介するよ。彼は私の、そうだね──
|
……아아, 네게도 소개할게. 그는 나의, 으음
|
사쿠야
|
『特別な人』、だよ
|
『특별한 사람』, 이야
|
프로듀서
|
お、おいおい咲耶……
|
이, 이봐 사쿠야……
|
프로듀서
|
(なんで急にそんな冗談……
……って、友達はあまり驚いていないようだな)
|
(왜 갑자기 그런 농담을……
……어, 친구는 그다지 놀라지 않잖아?)
|
프로듀서
|
(咲耶のことだから、この手の言い方は日常茶飯事なのか?
……もうふたりで話に花を咲かせてるし)
|
(역시 사쿠야한테는 이런 식의 표현이 일상다반사인 건가?
……그새 둘이서 이야기꽃을 피우고 있네)
|
사쿠야
|
おっと、もうこんな時間だ
楽しい時間はすぐに過ぎてしまうね
|
이런, 벌써 시간이 이렇게 됐군
즐거운 시간은 금방 지나가고 마는구나
|
사쿠야
|
フフ、そうだね
また明日、学校で会おう
|
후후, 그래
내일 또 학교에서 만나자
|
사쿠야
|
待たせてごめんね
じゃあ行こうか、プロデューサー
|
기다리게 해서 미안해
그럼 가볼까, 프로듀서
|
프로듀서
|
咲耶、さっきのことなんだが……
ああいった冗談は控えたほうがいいんじゃないか?
|
사쿠야, 아까 한 이야기 말인데……
그런 농담은 조심하는 편이 좋지 않겠어?
|
프로듀서
|
いくら友達も理解してくれてるとはいえ
咲耶の立場もあるんだ。いつ変な誤解をされるか……
|
아무리 친구가 이해해준다고 해도
사쿠야의 입장이란 게 있잖아. 언제 어떻게 이상한 오해를 살지……
|
사쿠야
|
冗談? 誤解? なんのことかな?
|
농담? 오해? 무슨 말이지?
|
프로듀서
|
……だから、さっき俺のことを『特別な人』だと
言ったことだ
|
……그러니까, 아까 나를 『특별한 사람』이라고
소개한 것 말이야
|
프로듀서
|
咲耶にとって、知り合いはみんな大切で、
特別な存在であることはわかってる。でも……
|
사쿠야한테는, 모든 지인이 소중하고
특별한 존재라는 건 알고 있어. 하지만……
|
사쿠야
|
フフ。プロデューサーは冗談だと思ったのかい?
それは、心外だな
|
후후. 프로듀서는 농담이라고 생각한 건가?
그것 참 아쉬운걸
|
프로듀서
|
しかし……
|
하지만……
|
사쿠야
|
プロデューサーは……
私をアイドルとして輝かせてくれる、かけがえのない存在だ
|
프로듀서는……
나를 아이돌로서 빛나게 해주는, 둘도 없는 존재야
|
사쿠야
|
フフ。いつも、アナタの存在に感謝しているんだよ
プロデューサーがいるから、アイドルの私が存在できる
|
후후. 언제나, 당신이 있다는 데 감사하고 있어
프로듀서가 있기 때문에, 아이돌로서의 내가 존재하는 거야
|
사쿠야
|
アナタがいるから、私は美しい世界を
人と人との繋がりをより強く感じることができる……
|
당신이 있기 때문에, 나는 아름다운 세계를
사람과 사람 간의 유대를 더욱 강하게 느낄 수 있지……
|
사쿠야
|
私の願いを、夢をサポートしてくれるプロデューサーは
間違いなく、私の『特別な人』だよ
|
내 소원을, 꿈을 서포트해주는 프로듀서는
틀림없는 나의 『특별한 사람』이야
|
사쿠야
|
だから、私の特別なアナタを他の人にも誇りたい
アナタのことを知ってほしい。そう思って紹介したんだ
|
그러니까, 나의 특별한 당신을 다른 사람에게도 자랑하고 싶어
당신에 대해 알려주고 싶어. 그래서 소개한 거야
|
프로듀서
|
咲耶……
|
사쿠야……
|
사쿠야
|
フフ。勿論、伝える相手は選んでいるつもりだよ
アナタが育ててくれた私を、台無しにするつもりはない
|
후후. 물론, 상대는 봐 가면서 전할 테니 걱정 마
당신이 키워 준 나를, 함부로 망칠 수는 없지
|
프로듀서
|
そういうことだったのか……
|
그랬던 거구나……
|
프로듀서
|
勘違いして、
責めるようなことを言って悪かったな
|
멋대로 착각하고,
꾸짖듯이 말해서 미안해
|
사쿠야
|
クス。そういえば、私の発言が誤解を与えると言ったね
それは一体、どんな誤解なんだろうか?
|
훗. 그러고 보니, 내 발언이 오해를 살 수 있다고 했지?
그건 대체, 어떤 오해를 말하는 걸까?
|
사쿠야
|
アナタの口から、詳しく聞かせてもらいたいな
|
당신의 입으로, 자세히 설명해줬으면 하는데
|
프로듀서
|
……そ、それよりも、咲耶がそんなふうに
思ってくれているなんて、すごく嬉しいよ
|
……그, 그건 둘째치고, 사쿠야가 나를 그런 식으로
생각해주고 있었다니, 정말 기쁜걸
|
프로듀서
|
これから、もっと咲耶を輝かせられるよう
頑張らないとな
|
앞으로도, 사쿠야를 더욱 빛낼 수 있도록
노력해야겠어
|
사쿠야
|
なんだかはぐらかされてしまった気がしたが……
……フフ。期待しているよ
|
방금 뭔가를 얼버무린 것 같긴 하지만……
……후후. 기대하고 있을게
|
사쿠야
|
さて……
そろそろレッスンの時間だ
|
어디……
슬슬 레슨 시간이로군
|
프로듀서
|
ああ、そうだったな
今日も頑張れ、咲耶!
|
아아, 그랬지 참
오늘도 힘내라, 사쿠야!
|
사쿠야
|
ああ、もちろんさ
それじゃあ──
|
응, 물론이지
그럼
|
사쿠야
|
──ああ、そう言えばひとつだけ
言い忘れたことがあったよ
|
아, 그러고보니 하려던 말이
하나 있었지
|
프로듀서
|
ん、どうした?
|
음, 왜 그래?
|
사쿠야
|
私の『大切な人』はたくさんいるけど……
|
나의 『소중한 사람』은 많이 있지만……
|
사쿠야
|
『特別な人』なんて人に紹介したのは、
アナタが初めてだよ
|
『특별한 사람』이라고 남에게 소개한 건,
당신이 처음이야
|
프로듀서
|
咲耶、それは……
|
사쿠야, 그 말은……
|
사쿠야
|
フフ。これ以上を言う気はないさ
……では、行ってくるよ
|
후후. 이 이상을 말할 생각은 없어
……그럼, 다녀올게
|
사쿠야
|
私の、『特別な人』
|
나의, 『특별한 사람』
|