캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
(人混みのせいで、待っているはずの咲耶が
見つからない……弱ったな)
|
(인파 때문에 기다리고 있을 사쿠야를
찾을 수가 없네……낭패구만)
|
사쿠야
|
プロデューサー!
良かった、このまま会えないんじゃないかと思っていたよ
|
프로듀서!
다행이다. 이대로 못 만나는 거 아닌가라고 생각하고 있었어
|
프로듀서
|
あ! さ、咲耶!
見つかって良かった……!
|
아! 사, 사쿠야!
찾아서 다행이다……!
|
프로듀서
|
すまない
何のイベントか知らないが、まさかこんなに人が多いとは
|
미안해
어떤 이벤트인지 모르지만, 설마 이렇게 사람이 많을 줄은
|
프로듀서
|
このままだと遅刻してしまう
急ぐぞ、咲耶
|
이대로라면, 지각해버려
서두르자, 사쿠야
|
사쿠야
|
ああ、わかった
|
응, 알겠어
|
사쿠야
|
それにしても本当に人が多いね
これじゃあ歩くのも大変そうだ
|
그렇다 치더라도 정말로 사람이 많네
이러면 걷는 것도 힘들거 같아
|
프로듀서
|
うーん、仕方ないな……
|
으음, 어쩔수 없네……
|
사쿠야
|
……って、え? プロデューサー?
|
……어쩔 수 없다니, 어? 프로듀서?
|
사쿠야
|
どうして、手を……
|
어째서, 손을……
|
프로듀서
|
行こう、人混みを抜け出すぞ!
|
가자, 인파를 빠져 나갈거야!
|
사쿠야
|
っ……わ、わかった!
|
……아, 알겠어!
|
프로듀서
|
ふぅ……やっと人も少なくなってきたな
ここまでくれば、大丈夫だろう
|
후우……겨우 사람이 줄었네
여기까지 오면, 괜찮겠지
|
프로듀서
|
急に手をつかんだりして悪かったな
痛くなかったか?
|
갑자기 손을 잡아서 미안해
아프진 않았어?
|
사쿠야
|
……だ、大丈夫
いきなり手を取られて……ビックリしただけだよ
|
……괘, 괜찮아
갑자기 손을 잡혀서……놀란거 뿐이야
|
프로듀서
|
わ、悪い……ひと声かければ良かったな
|
미, 미안……한 마디라도 했다면 좋았을까
|
사쿠야
|
クス……
プロデューサーも案外、強引なところがあるんだね
|
후훗……
프로듀서도 의외로, 억지스러운 곳이 있구나
|
사쿠야
|
ねぇ、プロデューサー
|
저기, 프로듀서
|
사쿠야
|
私たちって今、
周囲からどんな風に映っているんだろうね?
|
우리들은 지금,
주위에 어떻게 보이고 있을까?
|
|
お嬢様とその付き人だな
|
아가씨와 시중드는 하인
|
|
親子かな
|
부모와 자식일까
|
|
咲耶はどう思う?
|
사쿠야는 어떻게 생각해?
|
사쿠야
|
……お嬢様か
|
……아가씨인가
|
사쿠야
|
クス……悪い気はしないね
|
후훗……나쁘지 않은 걸
|
사쿠야
|
けれど、プロデューサーが
付き人はないんじゃないかな?
|
하지만, 프로듀서가
시중드는 사람은 아니지 않을까?
|
프로듀서
|
いや、咲耶が相手じゃ俺はそうとしか見えないだろう
|
아니, 사쿠야가 상대면 나는 그정도로 밖에 안보이겠지
|
사쿠야
|
それは謙遜が過ぎやしないかな?
|
그건 겸손이 지나친거 아닐까?
|
사쿠야
|
プロデューサーもいい線いってると思うよ
|
프로듀서도 괜찮은 수준이라고 생각해
|
프로듀서
|
うーん……そうか?
|
으음……그런가?
|
사쿠야
|
フフ。もっと自信をもったらどうだい?
でも、そうだな……
|
후후. 좀 더 자신을 가지는건 어떨까?
하지만, 그렇지……
|
사쿠야
|
お嬢様と、言ってもらえるなら……
|
아가씨라고, 불릴 수 있다면……
|
사쿠야
|
せっかくだし、会場までエスコートしてもらえないかな
付き人さん?
|
겸사겸사해서 회장까지 에스코트 받을 수 있을까
하인씨?
|
프로듀서
|
……かしこまりました
咲耶お嬢様
|
……알겠습니다
사쿠야 아가씨
|
사쿠야
|
フフ。さすがに、
そこまで年が離れてるようには見えないんじゃないかな
|
후후. 아무리 봐도,
거기까지 나이 차가 있어 보이지는 않지 않을까
|
프로듀서
|
ははは。たしかにそうかもな
|
하하하. 확실히 그럴지도 모르겠네
|
프로듀서
|
じゃあ兄弟……いや、年の離れた友人のほうが近いか?
うーん……
|
그럼 형제……아니, 나이 차이가 있는 친구쪽이 가까우려나?
으음……
|
사쿠야
|
やれやれ……
アナタは女心が、ちっともわかってないね
|
이런이런……
당신은 여심을, 조금도 모르는 구나
|
프로듀서
|
どういう意味だ?
|
어떤 의미야?
|
사쿠야
|
さてね、でも……
|
글쎄, 하지만……
|
사쿠야
|
それがプロデューサーの良いところでもあるのかな
|
그게 프로듀서의 좋은 점이라고도 할까
|
프로듀서
|
うーん。さっぱりわからないな
|
으음. 전혀 모르겠어
|
사쿠야
|
誠実、ということさ
|
성실, 하다는 거야
|
사쿠야
|
さて行こうか
遅刻はしたくないからね
|
그럼 가볼까
지각은 하고 싶지 않으니까
|
프로듀서
|
あ! そうだった!
急ごう、咲耶!
|
아! 그랬지!
서두르자, 사쿠야!
|
사쿠야
|
え?
……フフ……なるほど
|
어?
……후후……과연
|
사쿠야
|
私としたことが少し意地悪な質問だったかな
|
나 치고는 조금 심술궂은 질문이었을까
|
프로듀서
|
それより咲耶、ちょっと汗を拭こうか
|
그것보다 사쿠야, 조금 땀을 닦자
|
프로듀서
|
仕事前なのに、走らせてすまなかった
|
일하기 전인데, 달리게 해서 미안했어
|
사쿠야
|
大丈夫だよ、これでも運動は得意なんだ
そんなに頼りないように見えるかな?
|
괜찮아, 이래뵈도 운동은 자신있어
그렇게 믿음직스럽게 보이지 않는 걸까?
|
프로듀서
|
いや、そんなことはない
咲耶のことは信頼しているぞ
|
아니, 그런 건 아냐
사쿠야에 대해선 신뢰하고 있어
|
프로듀서
|
だが、アイドルをベストな状態で現場に送り出すのが
プロデューサーの仕事だからな
|
그저, 아이돌을 베스트 상태로 현장에 보내주는 게
프로듀서의 일이니까 말야
|
사쿠야
|
クス。相変らず仕事熱心だね
アナタにプロデュースしてもらえる私は、幸せ者だよ
|
후훗. 변함없이 일에 열심이구나
당신이 프로듀스 해주는 나는, 행운아구나
|
사쿠야
|
プロデューサーとアイドル……
……うん、それが今の私達のベストな関係だ
|
프로듀서와 아이돌……
……응, 그게 지금 우리들의 베스트 관계네
|
프로듀서
|
そうだな
さあ、行こうか
|
그렇지
그럼, 갈까
|
사쿠야
|
ねぇ、プロデューサー……
|
저기, 프로듀서……
|
프로듀서
|
ん? なんだ?
|
응? 뭐야?
|
사쿠야
|
これからも、よろしく頼むよ
|
앞으로도, 잘 부탁해
|