캐릭터
|
원문
|
번역
|
사쿠야
|
ハア……ハア……
よし、まだまだ!
|
하아……하아……
좋아, 한 번 더!
|
프로듀서
|
咲耶、まだ帰っていなかったのか?
|
사쿠야, 아직 안 갔어?
|
프로듀서
|
レッスンはもう終わっただろう?
ひとりで練習していたのか?
|
레슨은 이미 끝났잖아?
혼자서 연습하고 있었던 거야?
|
사쿠야
|
……まだ、自分に納得がいかないものだからね
|
……아직, 내 퍼포먼스에 납득이 가질 않거든
|
사쿠야
|
ファンのみんなの期待に応えられるような、
そんなパフォーマンスを披露しなくてはならないからね
|
팬들의 기대에 보답할 수 있을만큼,
멋진 퍼포먼스를 선보여야만 하니까
|
프로듀서
|
でも、あまり無理はするなといっただろ
とりあえず汗を拭こうか。そのままじゃ風邪ひくぞ
|
그래도, 너무 무리하지는 말라고 했잖아
우선 땀부터 닦자. 이대로 두면 감기 걸려
|
사쿠야
|
ああ。ありがとう、プロデューサー
|
아아. 고마워, 프로듀서
|
사쿠야
|
ところで、私を探していたようだったけど
何か用があるんじゃないのかな?
|
그건 그렇고, 나를 찾고 있었던 것 같은데
내게 뭔가 볼 일이라도?
|
프로듀서
|
ああ、そうだった!
|
아, 그러고 보니!
|
프로듀서
|
咲耶、すまない
急なスケジュールが入ってしまって……
|
사쿠야, 미안해
급한 스케줄이 들어와버려서……
|
프로듀서
|
この間、説明したテレビ番組の収録が
これからすぐになったんだが……大丈夫か?
|
요전에 설명했던 TV프로 녹화를
지금 당장 진행하고 싶다는데……괜찮겠어?
|
사쿠야
|
ああ、もちろん。今、準備をするよ
|
그럼, 물론이지. 곧바로 준비할게
|
사쿠야
|
さあ、行こうか
|
자, 어디 가볼까?
|
사쿠야
|
…………っ!
|
……읏!
|
프로듀서
|
咲耶っ……!
|
사쿠야……!
|
off
|
off
|
off
|
사쿠야
|
……あれ、ここは……
|
……어라, 여기는……
|
프로듀서
|
咲耶、気がついて良かったよ
本当に心配したんだぞ
|
사쿠야, 다행이다. 정신이 들었구나
정말 걱정했어
|
프로듀서
|
今日の収録はキャンセルした
念のため病院に行ったら、ゆっくり休もう
|
오늘 녹화는 취소했어
혹시 모르니 병원에 들른 다음에, 푹 쉬도록 하자
|
사쿠야
|
……すまない、プロデューサー
自分が、とても情けないよ……
|
……미안해, 프로듀서
나 자신이 너무 한심하군……
|
사쿠야
|
体調管理ができていないせいで
仕事に穴をあけてしまった……
|
컨디션 관리를 제대로 못한 탓에
일에 지장을 준 데다……
|
사쿠야
|
その上、ファンを喜ばせる機会も、
1つ無くしてしまうなんて……
|
그걸로도 모자라, 팬을 기쁘게 만들 기회까지
하나 놓치고 말다니……
|
프로듀서
|
咲耶……
|
사쿠야……
|
|
今は咲耶の体調が第一だ
|
지금은 사쿠야의
건강이 최우선이야
|
|
ファンのためにも
今日は休もう
|
팬을 위해서라도
지금은 쉬자
|
|
休めるうちに休もう
|
쉴 수 있을 때 쉬자
|
프로듀서
|
今は咲耶の体調が第一だ
|
지금은 사쿠야의 건강이 최우선이야
|
프로듀서
|
仕事ならまだチャンスはある、大丈夫だ
|
일이라면 아직 찬스가 있어, 괜찮아
|
사쿠야
|
プロデューサー……ありがとう
|
프로듀서……고마워
|
사쿠야
|
アナタは、いつも優しいね……
|
당신은, 언제나 상냥하구나……
|
프로듀서
|
俺は咲耶のプロデューサーだからな
何よりも、咲耶のことを1番に思っているんだ
|
나는 사쿠야의 프로듀서니까
그 무엇보다도, 사쿠야를 소중하게 여기고 있어
|
사쿠야
|
クス。嬉しいことを言ってくれるね
|
훗. 그렇게 말해주다니 기쁜걸
|
프로듀서
|
俺は本気だぞ
だから何か困ったことがあれば、何でも言ってほしい
|
난 진심이야
그러니까 뭔가 곤란한 일이 생긴다면, 무엇이든 내게 말해줘
|
프로듀서
|
咲耶の前に立ちふさがる問題を、
一緒に解決していきたいんだ
|
사쿠야 앞을 가로막는 문제들을,
함께 해결해나가고 싶어
|
사쿠야
|
あ、ああ……ありがとう
|
으, 응……고마워
|
사쿠야
|
フフ……
なんだか、照れてしまうな……
|
후후……
어쩐지, 쑥스러운걸……
|
프로듀서
|
ファンだって、咲耶が無理をしてまでがんばる姿なんて
望んでいないはずだ
|
팬들도, 사쿠야가 무리를 하면서까지 노력하는 건
원치 않을 거야
|
사쿠야
|
プロデューサー……
本当にすまない……
|
프로듀서……
정말로 미안해……
|
사쿠야
|
これ以上、みんなにつらい思いをさせてはいけないな
今日は、ゆっくり休ませてもらうよ
|
이 이상, 모두를 괴롭게 해선 안 되겠지
오늘은, 푹 쉬도록 할게
|
프로듀서
|
ああ、それが1番だ
|
그래, 그게 제일이야
|
프로듀서
|
何か頼みがあったら言ってくれ
今日はとにかく自分の体のことを1番に考えるんだ
|
뭔가 부탁할 게 있으면 말해줘
오늘은 무조건 자신의 몸을 최우선으로 생각하도록
|
사쿠야
|
じゃあ……その、さっそく頼みがあるんだが……
|
그럼……저기, 바로 부탁하고 싶은 게 있는데……
|
사쿠야
|
もう少しだけ……
ここに、いてくれないか?
|
조금만 더……
여기에, 있어주지 않을래?
|
프로듀서
|
……それだけでいいのか?
|
……그것만으로 괜찮겠어?
|
프로듀서
|
本当に遠慮しなくていいんだぞ
|
진짜 사양할 필요 없어
|
사쿠야
|
いや、今はそれが1番嬉しいな……
|
아니, 지금은 그렇게 해주는 게 제일 기뻐……
|
사쿠야
|
本当にありがとう、プロデューサー
|
정말 고마워, 프로듀서
|
사쿠야
|
けれど、せっかくのテレビ出演を
無駄にしてしまって……
|
미안해, 모처럼 TV 출연 기회를 얻었는데
수포로 만들어버려서……
|
프로듀서
|
一度仕事をキャンセルしたからって、
今後の活動の場が減るわけじゃない
|
일을 한 번 캔슬했다고 해서,
앞으로의 활동 무대가 줄어드는 건 아니야
|
프로듀서
|
今までの自分の成果を思い出してみてくれ
咲耶のがんばりのおかげで、これからもっと忙しくなるぞ
|
지금까지 네가 쌓아올린 성과를 떠올려 봐
사쿠야의 노력 덕분에, 앞으로는 더 바빠질 거야
|
사쿠야
|
ああ、じゃあ、体調が戻ったら
今よりもっと頑張らないとだね
|
그래, 그럼 컨디션이 회복되면
지금보다 더 노력해야겠구나
|
프로듀서
|
だからと言って、また無理しそうになったら
今度は倒れる前に、俺が止めるからな!
|
그렇다 해서, 또 무리하려고 하면
이번에는 쓰러지기 전에, 내가 저지할 거야!
|
프로듀서
|
咲耶がファンを大事に思っているように
俺も咲耶を大切に思っているんだからな
|
사쿠야가 팬을 소중히 여기는 것과 마찬가지로
나도 사쿠야를 소중히 여기고 있다고
|
사쿠야
|
あ、ああ……うん。ありがとう……
本当に心配してくれているんだね
|
으, 응……그렇구나. 고마워……
정말 나를 걱정해주는구나
|
사쿠야
|
……私も、プロデューサーのことは
大切に思っている
|
……나도, 프로듀서를
소중하게 여기고 있어
|
사쿠야
|
だから、心配をかけないためにも
これからは自分のことも大切にするよ
|
그러니까, 걱정 끼치지 않기 위해서라도
앞으로는 나 자신을 소중히 여기도록 할게
|