캐릭터
|
원문
|
번역
|
코가네
|
──う、うまか~!
こん魚、ばりうまか~~~!
|
──마, 맛있구마~!
이 물고기, 겁나 맛있구마잉Bot0001 (토론)!
|
키리코
|
ふふ……
うん……
|
후후……
응……
|
마미미
|
んー……濃厚でー、とろけてー、豊潤でー
味の宝箱って感じー
|
음ー…… 농후하고ー, 살살 녹고ー, 풍윤하고ー
맛의 보물창고 같은 느낌ー
|
유이카
|
味の宝箱とはなんぞや、と言うと──?
はいさくやん!
|
맛의 보물상자란 무엇인가, 라고 하면──?
자, 사쿠양!
|
사쿠야
|
みんなの笑顔という至上の宝物を生み出す、
そんな素晴らしい品、ということかな
|
모두의 웃는 얼굴이라는 최상의 보물을 낳는다,
그런 훌륭한 물건, 이라는 건가
|
프로듀서
|
……はは、みんな楽しそうだ
|
……하하, 다들 즐거워보이네
|
프로듀서
|
おっと、番組ばっか見てないで
仕事を進めないと──
|
어이쿠, 방송만 보지 말고
일을 해야지──
|
프로듀서
|
恋鐘宛、摩美々に、結華で、霧子、と──
あとは咲耶宛か
|
코가네 앞, 마미미에게, 유이카고, 키리코, 랑──
그리고 사쿠야 앞으로 인가
|
프로듀서
|
よし、すぐに全部のファンレターを確認して、
早くみんなに渡そう
|
좋아, 금방 모든 팬레터를 확인하고,
얼른 모두에게 건네주자
|
프로듀서
|
(…………………)
|
(…………………)
|
프로듀서
|
(…………………)
|
(…………………)
|
프로듀서
|
(ん……これは…………
──────…………)
|
(음…… 이건…………
──────…………)
|
사쿠야
|
お疲れ様です
|
수고하십니다
|
프로듀서
|
!?
さ、咲耶!?
|
!?
사, 사쿠야!?
|
사쿠야
|
おっと、驚かせてしまったかな
ただいま、プロデューサー
|
어이쿠, 놀라게 해버렸나
다녀왔어, 프로듀서
|
프로듀서
|
あ、ああ、おかえり
|
아, 아아, 어서 와
|
사쿠야
|
…………ああ
それは、私たち宛のファンレターかな
|
…………아
그건 우리 앞으로 온 팬레터인가
|
프로듀서
|
ああ、中身を確認していたんだ
もう終わったから、持って帰って大丈夫だぞ
|
응, 내용물을 확인하고 있었어
곧 끝나니까, 가지고 돌아가도 돼
|
사쿠야
|
ありがとう。フフ、アイドルをやってて最も嬉しい瞬間だよ
──……おや?
|
고마워. 후후, 아이돌을 하면서 가장 기쁜 순간이야
──……어머나?
|
사쿠야
|
…………プロデューサー、その手紙は……
|
…………프로듀서, 그 편지는……
|
프로듀서
|
!
……ちゃんと、隠せてなかったな
|
!
……제대로 숨기지 못했네
|
사쿠야
|
フフ、誤魔化さないのはアナタらしいね
|
후후, 거짓말 못 하는 건 당신인 것 같네
|
사쿠야
|
……その封筒に、覚えがあったんだ
|
……그 봉투, 본 기억이 있어
|
사쿠야
|
…………私がモデルだった頃、
よく手紙をくれた子がいつも使っていたものだったから
|
…………내가 모델이었을 때,
자주 편지를 주던 애가 항상 쓰던 거였으니까
|
프로듀서
|
…………なるほど、そういうことか
|
…………과연, 그랬었구나
|
사쿠야
|
アナタが理由もなく手紙を除けるわけがないことは
わかっている
|
당신이 아무 이유 없이 편지를 치울 리가 없다는 건
알고 있어
|
사쿠야
|
アナタはプロデューサーとして、
やるべき仕事をしただけだ
|
당신은 프로듀서로서,
해야 할 일을 한 것뿐이야
|
사쿠야
|
けれど、それを理解したうえでひとつワガママを言いたい
……その手紙を、読ませてほしい
|
하지만, 그건 이해했으니 하나만 내 뜻대로 하게 해줘
……그 편지를 읽게 해줬으면 좋겠어
|
프로듀서
|
……咲耶……
|
……사쿠야……
|
사쿠야
|
お願いだ、プロデューサー
|
부탁이야, 프로듀서
|
프로듀서
|
……ああ、わかった
|
……그래, 알겠어
|
사쿠야
|
ありがとう
|
고마워. 후후, 아이돌을 하면서 가장 기쁜 순간이야
──……어머나?
|
사쿠야
|
……………………
|
……………………
|
프로듀서
|
(手紙の文章は、とても丁寧に書かれていた
挨拶から始まり、久々の手紙になること──)
|
(편지 문장은, 매우 공손하게 쓰여있었다
인사부터 시작해서, 오랜만에 편지를 쓰게된 것──)
|
프로듀서
|
(モデルを辞めた咲耶がアイドルとなったことに対する驚き
また咲耶を応援できることへの喜び──)
|
(모델을 그만둔 사쿠야가 아이돌이 된 것에 대한 놀라움
다시 사쿠야를 응원할 수 있다는 것에 대한 기쁨──)
|
프로듀서
|
(──そして、アイドルを始めた咲耶の仕事が、
モデルの頃のイメージと全く違うことについて)
|
(──그리고, 아이돌을 시작한 사쿠야의 일이,
모델 시절의 이미지와 전혀 다른 것에 대해서)
|
사쿠야
|
──『モデルの頃の咲耶様に、戻ってほしいです』、か
|
──『모델 시절의 사쿠야님으로, 돌아와주시길 바랍니다』, 라
|
사쿠야
|
……………………
|
……………………
|
사쿠야
|
確かに今の私は、
あの頃とずいぶん違った印象になっているね
|
확실히 지금의 나는,
그때와는 상당히 다른 인상이 되어있네
|
사쿠야
|
可愛い衣装を着てライブをしたり
今日なんて、漁村に突撃食レポがオンエアされたところだ
|
귀여운 의상을 입고 라이브를 하고
오늘도, 어촌 돌격 먹방이 방송된 참이야
|
프로듀서
|
ああ、いい仕事だったよ
|
응, 좋은 일이었지
|
사쿠야
|
……フフ、ありがとう
|
……후후, 고마워
|
사쿠야
|
………………………………
|
………………………………
|
사쿠야
|
……もうひとつ重ねて、ありがとう。プロデューサー
|
……하나 더 덧붙여서, 고마워. 프로듀서
|
프로듀서
|
?
|
?
|
사쿠야
|
…………私がこうなるとわかっていたから、
手紙を隠してくれたんだろう?
|
…………내가 이렇게 될 줄 알고 있었으니까,
편지를 숨겨준 거잖아?
|
프로듀서
|
……………………
ああ、そうだ
|
……………………
응, 맞아
|
사쿠야
|
確かに、ずっと素敵な手紙をくれていた子だから
ショックがないとは決して言えない
|
확실히, 계속 멋진 편지를 주고받았던 애니까
충격이 없다고는 결코 말할 수 없어
|
사쿠야
|
でも、大丈夫
私は大丈夫だよ、プロデューサー
|
하지만 괜찮아
나는 괜찮아, 프로듀서
|
사쿠야
|
モデルを辞めたのも、アイドルになったのも、
──そして、ここにいることも
|
모델을 그만둔 것도, 아이돌이 된 것도,
──그리고, 여기에 있는 것도
|
사쿠야
|
全部、私が決めた道なんだから
|
전부, 내가 정한 길이니까
|