캐릭터
|
원문
|
번역
|
치요코
|
……プロデューサーさんって、大きいですよねぇ
|
…… 프로듀서님은, 커다랗네요
|
프로듀서
|
うん? 急にどうしたんだ?
|
응? 갑자기 무슨 말이야?
|
치요코
|
ああいえっ、なんでもないんです!
後ろ姿見てたらそんな気がしちゃって──!
|
아, 아닛, 아무것도 아니에요!
뒷모습을 보았더니 그런 느낌이 들어서──!
|
프로듀서
|
はは、そうか、まぁ今は階段にいるしなぁ
なおさらそう見えるんじゃないか?
|
하하, 그런가. 뭐 지금은 계단에 있으니까
한층 더 그렇게 보이는 게 아닐까?
|
치요코
|
なるほど。階段……段差……
|
과연. 계단…… 높이 차이……
|
치요코
|
……と、いうことは……
|
……그렇다면……
|
치요코
|
プロデューサーさん!
ちょっとだけそこでストップをお願いします!
|
프로듀서님!
잠시만 거기에 멈춰주세요!
|
프로듀서
|
え──
|
에──
|
치요코
|
どうでしょう!
|
어떤가요!
|
프로듀서
|
ど、どうって?
|
어, 어떻냐니?
|
치요코
|
こうやって階段を使えば、私もプロデューサーさんと
同じ高さになれるなと思いまして!
|
이렇게 계단을 이용하면, 저도 프로듀서님과
같은 높이에 있을 수 있다고 생각해서!
|
치요코
|
えへへ、一緒の目線は初めてですね
|
에헤헤, 시선을 맞추는 건 처음이네요
|
프로듀서
|
ああ、そういうことか
|
아아, 그런 말인가
|
|
確かに、
新鮮な感じだ
|
확실히,
신선한 느낌이네
|
|
……っふ、ははっ
|
… 훗, 하핫
|
|
こんなに
違ったんだな
|
이렇게
달랐었구나
|
치요코
|
ですよね、わかります!
|
그렇죠, 그렇죠!
|
치요코
|
私背が低いので、友達相手でも
見上げなくていいことって少なくて
|
저 키가 작아서, 친구 상대라고 해도
올려다보지 않아도 괜찮은 적이 적어서
|
프로듀서
|
そうか、それは『ならでは』だなぁ
……他にもそういうエピソード、あるか?
|
그런가, 그건 『치요코만이 느낄 수 있는 것』이구나
…… 이외에도 그런 에피소드, 있니?
|
치요코
|
えっ? えーと──
|
엣? 그러니까……
|
치요코
|
背の順の時に前ならえしたことがあんまりないとか、
高い棚だと手が届かないことも多いとか──
|
키순으로 섰을 때, 앞으로 나란히 한 적이 거의 없다던가,
높은 선반에는 손이 닿지 않는 일이 많다던가──
|
치요코
|
あっ! だからだと思うんですけど、
お店ですぐアレを見つけられます!
|
앗! 그래서라고 생각하는데요,
가게에서 바로 그걸 찾아낼 수 있어요!
|
치요코
|
高いところの物を取る時用の台!
|
높은 곳의 물건을 잡을 때 사용하는 받침대!
|
프로듀서
|
っふ、はは、そうか。いいネタを持ってるな
|
훗, 하하, 그래. 좋은 네타를 가지고 있구나
|
프로듀서
|
そういうの、急に振られても話せるようにしておくといいぞ
今のは、智代子だけができる話だ
|
그런 건, 어느 때라도 이야기할 수 있게 해 두면 좋아
지금 건, 치요코만이 할 수 있는 이야기니까
|
치요코
|
わ、私だけ……!
|
나, 나만이……!
|
치요코
|
こういうこともネタになるんですね……!?
日常生活、侮れません……!
|
이런 것도 네타가 되는 건가요……!?
일상생활, 경시하면 안 되는구나……!
|
프로듀서
|
そうだな。それが智代子にとってどういうことなのか、
どういうふうに感じたのか──
|
그래. 그게 치요코에게 있어 어떤 일인지,
어떤 식으로 느껴지는지──
|
프로듀서
|
ちゃんと伝えられるようにしておけば、
それは智代子だけの武器になる
|
제대로 전해질 수 있도록 하면,
그건 치요코만의 무기가 되는 거야
|
프로듀서
|
ちょっとの心がけだけど、これからも気を付けてみてごらん
|
마음에 잘 새기면서, 앞으로도 주의깊게 신경 써보렴
|
치요코
|
はいっ!
|
명심하겠습니다!
|
치요코
|
──あ、あのっ、プロデューサーさん!
早速なんですけど、聞いてもらってもいいですかっ?
|
──저, 저기! 프로듀서님!
갑자기이지만, 들어주실 수 있나요?
|
프로듀서
|
おお、どうぞ?
|
응, 아무쪼록?
|
치요코
|
いつも見上げている人と同じ目線になれるのは、
その人と近づけた気がして、嬉しくなります!
|
언제나 올려다보고 있는 사람과 시선을 맞추는 것은,
그 사람에게 근접한 기분이 들어서, 기뻐지네요!
|
치요코
|
……えへへ、こういう感じですかね……?
|
…… 에헤헤, 이런 느낌인걸까요……?
|
치요코
|
あ、あれっ?
プロデューサーさん、なんで笑うんですか?
|
어, 어랏?
프로듀서님, 왜 웃으시는 건가요?
|
치요코
|
私、何か変なこと言っちゃいました?
|
저, 뭔가 이상한 말이라도 한 건가요?
|
프로듀서
|
ああいや、違うんだ、ごめん!
おかしくて笑ったわけじゃないよ
|
아, 아니. 아니야. 미안!
이상해서 웃은 게 아니야
|
프로듀서
|
ただ……なんて言ったらいいのかな、
智代子は──……やっぱり真っ直ぐなんだなと思って
|
그저…… 뭐라고 하면 좋을지 모르겠는데,
치요코는── …… 역시 솔직하다고 생각해
|
치요코
|
真っ直ぐ……?
|
솔직함……?
|
프로듀서
|
そう、真っ直ぐ
この場合は、誰かを元気にできる人だって意味だ
|
응, 솔직함
이 경우에는, 누군가를 기운나게 할 수 있는 사람이라는 의미야
|
치요코
|
え、えぇと……? そうしたら、今、
プロデューサーさんは元気になったってことですか……?
|
그, 그러니까……? 즉, 지금,
프로듀서님은 기운이 난다는 건가요?
|
프로듀서
|
ああ。一緒の目線だって言ってくれた智代子に、
元気をもらった
|
물론. 같은 눈높이라고 말해준 치요코가,
기운이 나게 해 준거야
|
프로듀서
|
アイドルにとって、そういうところは重要だと思う
これからも大事にしていってほしい
|
아이돌에게 있어, 그런 부분은 중요하다고 생각해
앞으로도 소중히 간직하고 있어주면 좋겠어
|
치요코
|
は、はい……?
|
네, 네……?
|
치요코
|
……あ、いえ!
すみません、全然『はい』じゃないです!
|
…… 아, 아니!
죄송합니다, 전혀 『네』가 아니에요!
|
치요코
|
どういうところかよくわからなかったので、
もう少し詳しく教えてもらってもいいでしょうかっ?
|
어떤 부분인지 잘 모르겠는데,
조금 더 자세하게 가르침받아도 괜찮을까요?
|
프로듀서
|
っ、ははは……!
|
읏, 하하하……!
|
치요코
|
ま、また笑われてる……!?
|
다, 다시 웃고있어……!?
|
프로듀서
|
──うん、いや、これは笑っているというか、
元気をもらってる証拠って感じかな
|
──으음, 아니, 이건 웃고 있다기보다는,
기운을 받고 있는 증거라고 할까
|
프로듀서
|
よくわからなくても大丈夫だから、
智代子はいつまでもそのままでいてくれ
|
잘 모르겠어도 괜찮으니까,
치요코는 언제까지나 그대로 있어 줘
|
치요코
|
……?
|
……?
|
치요코
|
そ、それなら……!
わかりました……!
|
그, 그렇다면……!
알겠습니다……!
|
프로듀서
|
智代子との身長差は階段なん段分だ、って
わかりやすく目に見えた感じだ
|
치요코와의 키 차이는 계단 몇 칸 분이다, 라니
알기 쉽게 눈으로 보이는 느낌이네
|
치요코
|
うーん確かに! なんセンチ差だよって数字を言われても、
ピンときづらいですもんね
|
으ー응, 확실히! 몇 센티미터 차이야라는 말은 숫자로 해도,
핑하고 와닿지 않네요
|
치요코
|
いいなぁ。背が高い人ってかっこいいです……!
憧れちゃいます
|
좋다~. 키가 큰 사람이라는 건 멋지네요……!
동경하게 되어버려요
|
치요코
|
こんなに違うんですもんねぇ……
|
이렇게 다른 것이네요……
|
프로듀서
|
そうだな、覚えておかないと
|
그렇구나, 기억하지 않으면 안 되겠네
|
프로듀서
|
(これだけ差があったら、
不便に思うこともあるだろうし……)
|
(이 정도로 차이가 있으면,
불편하게 생각할 수도 있을 테니까……)
|
치요코
|
?
プロデューサーさん?
|
?
프로듀서님?
|
프로듀서
|
ああ、ごめん、なんでもないんだ
|
아아, 미안. 아무것도 아니야
|
프로듀서
|
たまには俺が屈んでみて、
智代子と目線を合わせたいなって話
|
가끔은 내가 무릎을 구부려서,
치요코와 시선을 맞추고 싶다는 생각이 들어서
|
치요코
|
わぁ、それって名案です!
|
와아, 그건 좋은 생각이네요!
|
치요코
|
小さいのもいいですよ~
なんと言っても、かくれんぼが有利になりますから!
|
작은 것도 좋다구요~
뭐라고 해도, 숨바꼭질에 유리하니까!
|
프로듀서
|
ははっ、なるほど! それは耳寄りだな
|
하핫, 과연! 그건 솔깃해지는구나
|
치요코
|
ふふっ、でしょう?
背が低いのもなかなかオツってやつなんです
|
후훗, 그렇죠?
키가 작은 것도 꽤 특이해서 재미있어요
|
치요코
|
私とおんなじ目線で何が見えるのか、
聞かせてくださいね、プロデューサーさん!
|
저와 시선을 맞추면 무엇이 보이는지,
들려주세요, 프로듀서님!
|