캐릭터
|
원문
|
번역
|
치요코
|
…………
|
…………
|
프로듀서
|
──はい。大変申し訳ございませんでした……
はい……はい。恐れ入ります、失礼いたします──……!
|
──네. 대단히 죄송했습니다……
네…… 네. 송구합니다, 실례하겠습니다──……!
|
프로듀서
|
はぁ……
|
하아……
|
프로듀서
|
(……やらかした……なんであんなミスを……
……あそこでもっと注意しておけば──……)
|
(…… 저질러 버렸나…… 왜 그런 실수를……
……거기서 더 주의했었다면──……)
|
프로듀서
|
(……いや、何を思ったところで今更だよな……
…………へこむなぁ)
|
(…… 아니, 무엇을 생각해봤자 이제와서구나……
………… 우울하네)
|
치요코
|
──……プロデューサーさん
|
──…… 프로듀서님
|
치요코
|
あの……
|
저기……
|
프로듀서
|
(ああ……智代子にまで気を遣わせて──……)
|
(아아…… 치요코에게까지 신경을 쓰이게 하다니──……)
|
프로듀서
|
──ごめんな智代子。変なところを聞かせちゃって
|
── 미안 치요코, 이상한 걸 들려주어버려서
|
치요코
|
いっ、いえ!
そんなことは、全然──
|
아, 아뇨!
그런 건, 전혀──
|
프로듀서
|
いやぁ、まいったよ。ちょっとミスをしちゃってさ
情けないったらないよなぁ
|
이거, 큰일이네. 조금 실수를 해버려서
한심하기 이를 데 없구나
|
치요코
|
そんな、そんなこと……!
|
그런, 그렇지 않아요……!
|
프로듀서
|
はは。失敗した分、取り戻さないと
|
하하. 실패한 만큼, 만회해야겠지
|
프로듀서
|
──これから打ち合わせがあるんだ
少し早いけど出ることにするよ
|
──이제부터 미팅이 있어
조금 이르지만 나가볼게
|
프로듀서
|
智代子もすぐ出るんだろ?
この後のレッスン、頑張ってな
|
치요코도 곧 나가는 거지?
이후의 레슨, 힘내
|
치요코
|
あ……
|
아……
|
치요코
|
はい……
|
네……
|
프로듀서
|
──うん。じゃあ
|
── 응. 그러면
|
치요코
|
い、いってらっしゃい……
|
다, 다녀오세요……
|
치요코
|
……
|
……
|
치요코
|
……このままじゃダメだよね私……!
|
……내가 이대로 있으면 안 돼……!
|
치요코
|
──……よしっ……!
|
── ……좋앗……!
|
프로듀서
|
(逃げるように出てきちゃったな……)
|
(도망치듯 나와버렸구나……)
|
프로듀서
|
(──……ああ、雨……このタイミングで降るなんて
今日は何をやっても上手くいかない……)
|
(──…… 아, 비인가…… 이 타이밍에 내리다니
오늘은 뭘 해도 제대로 되는 게 없군……)
|
치요코
|
プロデューサーさぁぁんっ!
|
프로듀서니이이임!
|
프로듀서
|
えっ、な、智代子──!?
|
엣, 무슨, 치요코──!?
|
치요코
|
はいっ、智代子です!
追いつけて良かったぁ
|
넷! 치요코에요!
쫓아가서 다행이다~
|
프로듀서
|
なんで、いや、その前に傘は──
とにかくほら! とりあえず俺のに入ってくれ
|
어째서, 아니, 그 전에 우산은──
어쨌든! 일단 내 우산 밑으로 들어와
|
치요코
|
えへへ、ありがとうございます
|
에헤헤, 감사합니다
|
치요코
|
降り出す前になんとかなるかなって思ったんですけど、
間に合いませんでしたね
|
비가 오기 전에 어떻게든 되겠지라고 생각했는데,
시간에 맞지 않았네요
|
치요코
|
でもプロデューサーさん!
それよりもっ、忘れ物ですよ!
|
하지만 프로듀서님!
그것보다, 잊은 것이 있어요!
|
프로듀서
|
えっ、すまない!
俺何か忘れて──
|
엣, 미안!
나, 무엇을 잊어버렸더라──
|
치요코
|
──プロデューサーさんは、情けなくなんかありません!
|
── 프로듀서님은, 한심하다든가, 그런 사람이 아니에요!
|
프로듀서
|
え──
|
에──
|
치요코
|
聞いてください
|
들어주세요
|
치요코
|
私にとってのプロデューサーさんは、
頼りになる自慢のプロデューサーさんです
|
저에게 있어서 프로듀서님은,
의지가 되는, 자랑스러운 프로듀서님이에요!
|
치요코
|
それは、いつでも、どんな時でも変わりません!
……たとえば、何か失敗をしちゃった時でも
|
그건, 언제라도, 어느 때라도, 변하지 않아요!
…… 예를 들면, 무언가 실패했을 때라도
|
치요코
|
私、次のお仕事も応援してますから!
だから──だから──……
|
저, 다음 업무도 응원할테니까!
그러니까── 그러니까──……
|
치요코
|
一緒に頑張りましょうっ、プロデューサーさん!
|
함께 노력하죠! 프로듀서님!
|
프로듀서
|
智代子……!
|
치요코……!
|
|
……ありがとう
|
…… 고마워
|
|
智代子には元気を
もらってばかりだ
|
치요코에게는 언제나
위로받을 뿐이구나
|
|
心配かけて
ごめんな
|
걱정을 끼쳐서
미안해
|
프로듀서
|
やっぱり智代子は真っ直ぐだな……
すごく心強いと思ったよ
|
역시 치요코는 올곧구나……
굉장히 든든하다고 생각해
|
치요코
|
……本当ですか?
私、ちゃんと励ませてました……?
|
…… 정말인가요?
저, 제대로 격려한 건가요……?
|
프로듀서
|
ああ
|
맞아
|
치요코
|
──良かったぁ……
|
──다행이다아……
|
치요코
|
プロデューサーさん、前に、私を見てると
元気がもらえるって言ってくれたことがあったから
|
프로듀서님, 전에 저를 보면
기운을 받는다고 말해주신 적이 있으니까
|
치요코
|
だから──上手くいったらいいなって思ったんです
|
그러니까── 잘 되었으면 좋겠다고 생각했어요
|
치요코
|
励ませてたんだったら──成功ですねっ
|
프로듀서님이 격려를 받았다면… 성공이네요!
|
프로듀서
|
はは……プロデューサーとしても、大人としても
格好がつかないな
|
하하…… 프로듀서로서도, 어른으로서도,
체면이 서지 않는구나
|
치요코
|
そんなことないですよ!
|
그렇지 않아요!
|
치요코
|
いつも私がお世話になってるからこそ、
たまには役に立てたらいいなって思ったんですから!
|
언제나 제가 신세를 지고 있기 때문에야말로,
가끔은 도움이 되면 좋겠다고 생각하고 있으니까요!
|
프로듀서
|
智代子……
|
치요코……
|
치요코
|
私がお仕事で不安な時に、
一番近くにプロデューサーさんがいてくれたみたいに
|
제가 업무에서 불안해 할 때,
가장 가까이서 프로듀서님이 있어주시는 것처럼
|
치요코
|
今日は私が応援する側にいるってだけです
──ね?
|
오늘은 제가 응원하는 쪽에 있는 것 뿐──
이니까요?
|
프로듀서
|
──……そうか
|
──…… 그런가
|
프로듀서
|
ありがとう、智代子……
智代子の応援、確かに受け取った
|
고마워, 치요코……
치요코의 응원, 확실히 받아들였어
|
프로듀서
|
元気が出たよ
|
기운이 나네
|
치요코
|
! はいっ
|
! 네
|
치요코
|
元気になってもらえたなら何よりです!
|
기운이 난다면 다행이네요!
|
프로듀서
|
(何やってるんだか、俺は……)
|
(대체 뭘 하고 있는 거야, 나는……)
|
프로듀서
|
(いつまでも引きずってちゃ、智代子にだって
申し訳が立たないだろ! 切り替え切り替え……!)
|
(언제까지라도 질질 끌고 있으면, 치요코에게
면목이 안 서잖아! 기분을 전환해서……!)
|
프로듀서
|
──うん、もう大丈夫だ
智代子のおかげだよ、ありがとう
|
── 응, 이제 괜찮아
치요코 덕분이야, 고마워
|
치요코
|
よ、良かった……
|
다, 다행이다……
|
프로듀서
|
雨の中来させちゃってごめんな……?
帰りはこの傘を使ってくれ
|
빗속을 달려오게 해서 미안하구나……?
돌아가는 길엔 이 우산을 쓰렴
|
치요코
|
えっ、だ、ダメですよ!
それじゃあプロデューサーさんが濡れちゃいます!
|
엣, 아, 안 된다구요!
그러면 프로듀서님이 젖어버려요!
|
프로듀서
|
いいんだ。……今励ましてもらったばかりだしな、
近くのコンビニまで走るぐらい余裕だよ
|
괜찮아. ……막 격려받은 직후니까,
가까운 편의점까지 달리는 건 여유로우니까
|
치요코
|
もう、プロデューサーさんってば
|
정말, 프로듀서님은……
|
치요코
|
……えへへ。でも、いつも通りですね
|
…… 에헤헤, 하지만, 언제나와 같네요
|
치요코
|
──じゃあ、遠慮はなしにしちゃいますよ?
|
── 그러면, 사양하지 않을게요?
|
프로듀서
|
ああ、問題ない
帰り道、気を付けてな
|
응, 문제 없어
돌아가는 길, 조심해서 가고
|
치요코
|
プロデューサーさんも、
濡れたところはちゃんと拭いてくださいね
|
프로듀서님도,
젖은 곳은 제대로 닦아주세요
|
프로듀서
|
ありがとう
──じゃあ、また明日
|
고마워
──그럼, 내일 봐
|
치요코
|
はいっ
|
네!
|
치요코
|
また明日です、プロデューサーさん
|
내일 봬요, 프로듀서님
|