캐릭터
|
원문
|
번역
|
치요코
|
わ~……! すごい……!
|
와~……! 굉장해……!
|
치요코
|
ふふっ
|
후훗
|
프로듀서
|
──おーい、智代子~!
|
──어ー이, 치요코~!
|
치요코
|
あっ、プロデューサーさん!
お疲れ様ですっ
|
앗, 프로듀서님!
수고하셨어요
|
치요코
|
すみません、勝手にうろついて……
|
죄송해요, 멋대로 돌아다녀서……
|
프로듀서
|
いや、大丈夫だよ。休憩時間だしな
……気になる魚でもいたか?
|
아니, 괜찮아. 휴식시간이고 말야
……신경 쓰이는 물고기라도 있었니?
|
치요코
|
えへへ……
そこまで真剣に見てたわけじゃないんですけど……
|
에헤헤……
그정도 까지 진지하게 보고 있던 건 아니지만요……
|
치요코
|
──でも、大きい水槽にたくさんの魚!
見てるだけで『おお~!』って感じがするなって
|
──그래도, 커다란 수조에 물고기가 잔뜩!
보기만 해도 『오오~!』란 느낌이 드는구나 해서
|
치요코
|
水族館、わくわくします!
|
수족관, 두근두근해요!
|
프로듀서
|
確かになぁ。泳いでるところなんて、
こういうとこに来なきゃ見られないし
|
확실히. 헤엄치는 모습같은 건,
이런 곳에 오지 않으면 볼 수 없으니 말야
|
치요코
|
はい!
|
네!
|
치요코
|
──あ! ほらっ、プロデューサーさん!
あそこの魚とか──
|
──아! 봐요, 프로듀서님!
저쪽의 물고기라던가──
|
프로듀서
|
ああ、元気よく泳いで──
|
아아, 씩씩하게 헤엄치고──
|
치요코
|
美味しそうですよ!
|
맛있어보여요!
|
프로듀서
|
…………
うん……?
|
…………
응……?
|
치요코
|
あれは……アジですかね?
そこの解説の写真と同じだと思うんですけど……!
|
저건……전갱이 일까요?
이쪽의 해설사진하고 같은거라고 생각하는데요……!
|
프로듀서
|
……お、おう……
|
……오, 응……
|
치요코
|
やっぱり! そうですよね!
そしたらフライか、お刺身か……
|
역시! 그렇겠죠!
그러면 튀김인가, 회인가……
|
프로듀서
|
…………智代子?
|
…………치요코?
|
치요코
|
あっ、サバもいるみたいですよ!
母、味噌煮が得意で。父の好物なんですけど──
|
앗, 고등어도 있는 것 같아요!저희 엄마,
고등어 된장조림이 특기라. 아빠가 제일 좋아하시는 건데──
|
프로듀서
|
……智代子
|
……치요코
|
치요코
|
わぁっ、タイもいる~~!
赤くて綺麗ですよね
|
와앗, 도미도 있어~~!
빨갛고 예쁘단 말이죠
|
치요코
|
……かぶら蒸し、食べたいなぁ……
|
……순무찜, 먹고싶다아……
|
프로듀서
|
…………
|
…………
|
|
食べない選択肢は……
|
먹지 않는다는 선택지는……
|
|
向こうにマグロが──
|
저쪽에 참치가──
|
|
楽しそうだな
|
즐거워 보이네
|
치요코
|
はっ!!
|
핫!!
|
치요코
|
ち、違うんですプロデューサーさん!
元気に泳いでるのを見たら、つい……!
|
아, 아니에요 프로듀서님!
씩씩하게 헤엄치는 걸 봤더니, 무심코……!
|
치요코
|
他意はありません!
今すごくお腹が空いてるとかじゃなくて──!
|
다른 뜻은 없어요!
지금 엄청 배가 비어있다거나 그런게 아니라──!
|
프로듀서
|
──っふ、ははは
大丈夫、わかるよ
|
──푸흡, 하하하
괜찮아, 알고 있어
|
프로듀서
|
水族館の魚ってまるまるしてて美味しそうだもんな
|
수족관의 생선은 둥글둥글해서 맛있어 보이니까 말야
|
치요코
|
……は、はい……!
|
……네, 네……!
|
프로듀서
|
──よし
撮影終わったら、魚が食べられるところでご飯にしよう
|
──좋아
촬영이 끝나면, 생선을 먹을 수 있는 곳에서 식사하자
|
치요코
|
!
それはとっても名案です! ……けど……!
|
!
그거 엄청 명안이에요! ……하지만……!
|
치요코
|
私がさっき食べることしか考えてなかったのは、
どうか忘れてくださぁいっ……!
|
제가 아까 먹는 것만 생각했던 건,
제발 잊어주세요……!
|
치요코
|
ほんとだ!
|
정말이네요!
|
프로듀서
|
漬け丼か……
刺身をとろろに入れるか……
|
참치절임덮밥인가……
회를 토로로에 넣어볼까……
|
치요코
|
あーっ……!
それ絶対美味しいやつです、プロデューサーさん……!
|
아ー앗……!
그거 반드시 맛있는 녀석이에요, 프로듀서님……!
|
치요코
|
……ちなみに私は竜田揚げだと思いました
|
……참고로 저는 생선튀김이 좋겠다고 생각했어요
|
프로듀서
|
いいとこ突いてるな……!
美味そうだ……!
|
좋은 발상이네……!
맛있을 것 같아……!
|
치요코
|
えへへー……!
|
에헤헤ー……!
|
치요코
|
最近はアボカドと一緒に使ったりもしますよね
簡単にサラダとか
|
요즘엔 아보카도랑 같이 쓰거나 하기도 하죠?
간단하게 샐러드라던가
|
치요코
|
あとはー……
あっ! カマ焼き!
|
나머진ー……
앗!아가미구이!
|
프로듀서
|
なんで忘れてたのかわからないな……
王道だ……!
|
왜 잊고있었는지 모르겠네……
왕도구나……!
|
智代子&プロデューサー
|
……っ……
|
……읏……
|
프로듀서
|
……智代子
|
……치요코
|
치요코
|
……はい。きっと気持ちは同じだと思います
|
……네. 분명 같은 마음이라고 생각해요
|
智代子&プロデューサー
|
──お昼はマグロで!
|
──점심은 참치로!
|
智代子&プロデューサー
|
──ふふっ
|
──후훗
|
프로듀서
|
やっぱり水族館、好きか?
|
역시 수족관, 좋아하니?
|
치요코
|
あはは……! ちょっといつもより
はしゃいじゃってるかもしれません……!
|
아하하……! 조금 평소보다
들떴을지도 모르겠네요……!
|
치요코
|
……だからっていうわけじゃないんですけど、あのー……
実はですね……? 別のエリアに、アザラシがいて……
|
……그래서 그렇다는 건 아니지만, 저기ー……
실은 말이죠……? 다른 구역에, 바다표범이 있어서……
|
치요코
|
もちろん、今じゃなくていいので……!
もしよかったら、帰りとかに……見に行っても……?
|
물론, 지금이 아니어도 되니까요……!
만약 괜찮으시다면, 돌아가는 길에…… 보러 가도……?
|
프로듀서
|
ああ──ここにはいないのか
いいぞ、終わったら寄って帰ろう
|
아아── 여기엔 없는건가
괜찮아, 끝나면 들렀다 돌아가자
|
치요코
|
やったー!
ありがとうございますっ
|
해냈다ー!
고맙습니다
|
치요코
|
ゴマフアザラシ~可愛いですよね~……!
まるまるふっくら……!
|
점박이표범~ 귀엽죠~……!
동글동글 부풀어있어서……!
|
프로듀서
|
ゴマフ──って、赤ちゃんだと白いやつだったか?
|
점박이면, 어릴땐 하얀녀석이었지?
|
치요코
|
そうです!
赤ちゃんも大きい子も可愛いですよ~
|
맞아요!
아기도 커다란 애도 귀엽다구요~
|
치요코
|
……ぬいぐるみとか、買ってっちゃおっかな……
|
……인형같은 것도, 사버릴까……
|
프로듀서
|
なら、後で寄るとこに売店も追加だな
|
그러면, 나중에 들를 곳에 매점도 추가해야겠네
|
치요코
|
!
は、はいっ、ありがとうございます!
|
!
네, 넵, 고맙습니다!
|