캐릭터
|
원문
|
번역
|
아사히
|
………………
|
………………
|
아사히
|
………………
|
………………
|
후유코
|
──ちょっとあさひ、
雪で遊ぶのはいいけど、転ぶのだけはよしなさい
|
──야 아사히,
눈 위에서 노는건 괜찮지만, 넘어지는 거 만큼은 관둬
|
후유코
|
あんたが怪我してこの先の仕事がおじゃん、
なんてなったらシャレにならないんだから
|
네가 다쳐서 다음 일의 예정이 틀어졌다,
같은 일이 되면 웃어넘길 수 없으니까
|
메이
|
気を付けてね~
マンホールのとことか、滑りやすいから~
|
조심해야 해~
맨홀이라던가, 넘어지기 쉬우니까~
|
아사히
|
はいっすー
|
알겠슴다ー
|
후유코
|
……ほんっと、見事なまでのいい天気ね
大雪警報はどこいったんだか
|
……정말, 훌륭할 정도로 좋은 날씨네
대설경보는 어디로 간거야
|
메이
|
ねー
雪、もうほとんどないし~
|
그러게ー
눈, 이제 거의 없고~
|
메이
|
でも、そのおかげで仕事もちゃんと終わったんだし!
良かったってことで!
|
그래도, 그 덕분에 일도 문제 없이 끝났고!
다행이란 걸로!
|
후유코
|
別に悪いとは言ってないわよ
|
별로 나쁘다곤 안했어
|
후유코
|
…………
|
………
|
메이
|
なんかさ、普段と違う天気予報とか、
ヤバいけどちょっとドキドキするね
|
왠지, 평소랑 다른 일기예보라던가,
위험하지만 조금은 두근두근 하네
|
후유코
|
え……?
|
에……?
|
메이
|
いつも見てる窓の外が、
なんか違って見えたりして……
|
평소에 보던 창 밖이,
어딘가 다르게 보인다거나 해서……
|
후유코
|
…………あんたにしては随分センチね
|
…………너 치고는 꽤 센치하네
|
메이
|
んー……
──あさひちゃんが、家にいたからかな
|
음ー……
──아사히쨩이, 집에 있었으니까려나
|
메이
|
一緒にいること多くても……
うちん家の中にいると、なんか、違って──
|
같이 있는 일이 많더라도……
우리집 안에 있는 거랑, 왠지, 달라서──
|
메이
|
あ、今日っていつもと違う特別な日だ、って……
そんで雪も降ってたから、余計そう思ったのかも
|
아, 오늘은 평소랑 다른 특별한 날이네, 같은……
거기다 눈도 내렸으니까, 괜히 더 그런 생각이 들었을지도
|
메이
|
寝る前……目が覚めたとき、
どんな景色になってるんだろって思ったり……
|
자기 전에…… 눈을 뜰 때,
어떤 풍경이 되어 있을까 생각한다거나……
|
메이
|
──や、なんかうちっぽくないこと言ってる!
ごめん、忘れて!
|
──아니, 왠지 나답지 않은 말을 했네!
미안, 잊어줘!
|
후유코
|
…………別に、忘れる必要ないじゃない
|
…………딱히, 잊을 필요 없잖아
|
후유코
|
わかるわよ、
あいつがいると、なんか非日常に思えるの
|
알아,
저 녀석이 있으면, 왠지 비일상이라고 생각하게 되는 거
|
후유코
|
普通なはずの毎日も、
なんか普通じゃない、って感じがして──
|
평범할 터인 매일도,
어딘가 평범하지 않단 느낌이 들어서──
|
아사히
|
…………ていっ
|
…………에잇
|
후유코
|
そいえば愛依、
あいつ泊めて大丈夫だった?
|
그러고보니 메이,
그녀석 잘 때 괜찮았어?
|
메이
|
へ? 大丈夫って?
|
응? 괜찮다니?
|
후유코
|
ご家族に迷惑とかかけなかったかってこと
騒ぎすぎてうるさいとか
|
가족분들한테 민폐끼치진 않았나 해서
너무 떠들어서 시끄럽거나 했다거나
|
메이
|
あー、へーきへーき
うちん家、いっつもうるさいから!
|
아ー, 괜찮아 괜찮아
우리집, 평소에도 시끄러웠으니까!
|
메이
|
みんな、『家にアイドルがいる!』とか言っちゃって!
うちだってアイドルなんだけど~
|
다들, 『집에 아이돌이 있어!』같은 말을 해서!
나도 아이돌인데 말이지~
|
아사히
|
とうっ!
|
이얍!
|
후유코
|
…………なんか想像つくわね
あんたのご家族、会ったことないはずなのに
|
…………왠지 상상되네
너희 가족분들, 만난 적 없을텐데도
|
메이
|
冬優子ちゃんも今度会いにきてよ!
『アイドルがふたり!』ってさらに騒がしくなるから!
|
후유코쨩도 다음에 만나러 와!
『아이돌이 둘이야!』라고 시끄러워 질테니까!
|
후유코
|
…………
|
…………
|
아사히
|
よーし……
|
좋아……
|
후유코
|
…………っ
|
…………읏
|
후유코
|
ちょっとあさひ、全身で飛び込むのはやめなさい!
風邪ひくでしょ!
|
아사히 너 좀, 온몸으로 뛰어드는 건 그만해!
감기 걸리잖아!
|
후유코
|
ったく……
雪なんてもうほとんど残ってないのに……
|
정말……
눈도 거의 남지 않았는데……
|
메이
|
ほら、もう溶けちゃうから、逆に遊びたいんだって~
|
봐, 벌써 녹아버리니까, 거꾸로 놀고 싶어진다니까~
|
메이
|
消えてくものへのこう……なんかこう雰囲気的な……
ムササビ? みたいな?
|
사라지는 것에 대한 그…… 뭐랄까 그런 느낌적인……
날다람쥐? 같은?
|
후유코
|
…………あんたもあさひも、
侘び寂びとは一番縁遠そうね
|
…………너도 아사히도,
쓸쓸함이랑은 가장 인연이 없을 것 같네
|
메이
|
えー、そうかな~
|
에ー, 그러려나~
|
아사히
|
──冬優子ちゃん! 愛依ちゃん!
|
──후유코쨩! 메이쨩!
|
후유코
|
へ?
|
어?
|
메이
|
おわっ!
|
오왓!
|
후유코
|
…………
|
…………
|
메이
|
っと……よっしゃ! 避けれた!
|
엇차……좋았어! 피했다!
|
후유코
|
…………なんで雪、投げてきたの?
|
…………왜 눈을, 던졌어?
|
아사히
|
最初は雪だるま作ろうとしてたんすけど、
ちょっと雪が足りなそうなんすよ
|
처음엔 눈사람을 만드려고 했는데,
약간 눈이 부족한 거 같았슴다
|
아사히
|
で、雪玉ふたつ作ってたんで、
ふたりに投げたっす
|
그래서, 눈덩이를 2개 만들었으니까,
두 사람한테 던졌슴다
|
후유코
|
…………あー、そう……
|
…………아ー, 그러셔……
|
아사히
|
わっ!
|
왓!
|
후유코
|
避けんじゃないわよ!
あんたは顔面で雪玉受け止めなさい!
|
피하지 말라고!
넌 안면에 눈덩이가 날아오는 걸 받기만 하면 돼!
|
아사히
|
当てたいならもっとちゃんと狙うっすよ~!
|
맞히고 싶으면 좀 더 잘 던지면 되는 검다~!
|
후유코
|
こいつ……
|
이녀석……
|
메이
|
あ、なに雪合戦!?
それならうちも──
|
아, 뭐야 눈싸움!?
그거라면 나도──
|