캐릭터
|
원문
|
번역
|
마노
|
…………
|
…………
|
히오리
|
──先日の記事、拝見しました
まとめのお言葉、とても嬉しくて……
|
──요전의 기사, 배견했습니다
정리하는 문장, 정말로 기뻤습니다……
|
잡지 기자
|
ふふっ、イルミネのことは応援してるから、
つい力入っちゃってね
|
후훗, 일루미네를 응원하고 있으니까,
그만 힘이 들어가 버렸네
|
마노
|
……
|
……
|
히오리
|
ありがとうございました
|
감사합니다
|
히오리
|
直接お礼をお伝えしたかったので、
今日はお会いできてよかったです
|
직접 감사를 전하고 싶었는데,
오늘 만나 뵈어서 다행입니다
|
마노
|
……っ
あ、ありがとうございました……っ
|
……읏
가, 감사합니다……
|
잡지 기자
|
こちらこそありがとう
パーティー、楽しんでね
|
나야말로 고맙지
파티, 재밌게 즐겨
|
마노
|
灯織ちゃん、ありがとう……
ごめんね。私、なんにも言えなくって……
|
히오리쨩, 고마워……
미안해. 나, 아무 말도 못 하고……
|
히오리
|
え……?
|
어……?
|
마노
|
さっきの灯織ちゃん、とってもかっこよかった
記者さんと、きちんとお話ができてて──
|
아까 히오리쨩, 너무 멋있었어
기자님과, 제대로 이야기도 하고──
|
히오리
|
あ、いや、ううん……!
そんな、全然……!
|
아, 아니, 아냐……!
그런거, 전혀……!
|
히오리
|
私も上手く返事できてなかったし──
|
나도 능숙하게 대답하지 못 했고──
|
메구루
|
真乃っ、灯織ーっ!
ごめん、お待たせー!
|
마노, 히오리ー!
미안, 기다렸지ー!
|
메구루
|
ちょっと様子見てくるだけだったのに
時間かかっちゃった……! ごめん!
|
잠깐 상황을 보러 간 것 뿐인데
시간이 걸려버렸네……! 미안!
|
마노
|
ううん
おかえりなさい、めぐるちゃん
|
아니야
잘 다녀왔어, 메구루쨩
|
히오리
|
おかえり、めぐる
向こう、何かあった?
|
어서와, 메구루
저쪽, 무슨일 있어?
|
메구루
|
うん! 飲み物出してくれるカウンターがあった!
後で行ってみない?!
|
응! 음료를 주는 카운터가 있어!
있다 가보지 않을래?!
|
메구루
|
──って、違う違う、その前に……
……あれ?
|
──라니, 아냐 아냐, 그 전에……
……어라?
|
마노&히오리
|
?
|
?
|
메구루
|
プロデューサーに伝言があったんだけど……
いない……?
|
프로듀서한테 전할 말이 있었는데……
없네……?
|
히오리
|
ああ、うん
挨拶まわりに行ってくるって
|
아, 응
인사다니고 올 게 라고
|
메구루
|
そうなんだ!?
じゃあ、直接会えちゃうかもだなぁ……!
|
그렇구나!?
그럼, 직접 만날지도 모르겠네……!
|
마노&히오리
|
?
|
?
|
메구루
|
さっきね、プロデューサーの知り合いの人から
声をかけてもらったの!
|
아까, 프로듀서의 지인이
말을 걸었어!
|
메구루
|
わたしたちのことも知ってるよー、
この間の音楽番組よかったよーって言ってもらえたんだ!
|
우리들에 대한 것도 알고 있어ー,
지난 번 음악방송 좋았어ー 라고 말하더라고
|
마노
|
ほわ……っ
|
호왓……
|
히오리
|
そうなんだ……!
|
그렇구나……!
|
메구루
|
うんっ
だから嬉しくって、ちょっと話し込んじゃった!
|
응
그래서 기뻐서, 조금 이야기에 열중해버렸어!
|
마노
|
……
|
……
|
메구루
|
でね! プロデューサーによろしくーって言ってたから
伝えようと思ったんだけど……
|
그래서! 프로듀서한테도 안부 전해줘 라고 들어서
말해주려고 생각했는데……
|
히오리
|
それで、『直接会えちゃうかも』?
|
그래서, 『직접 만날지도』?
|
메구루
|
そう!
|
그래!
|
메구루
|
プロデューサーが帰ってきたらもちろん伝えるけど、
直接お話できてたらいいなーって!
|
프로듀서가 돌아오면 물론 말해 줄 거지만,
직접 만나면 좋겠네ー!
|
히오리
|
ふふ、そうだね
|
후훗, 그렇네
|
마노
|
……めぐるちゃんもすごいなぁ
|
……메구루쨩도 대단하네에
|
메구루
|
?
真乃……?
|
?
마노……?
|
마노
|
あのね、こういう場所でも、
いつもと変わらずとっても優しくて、素敵だなって
|
있잖아, 이런 장소에서도,
언제나처럼 정말 상냥하고, 멋진 걸
|
마노
|
さっき、灯織ちゃんも記者さんとお話しててね
すごくかっこよかったの
|
방금 전에, 히오리쨩도 기자님과 이야기 했는데
정말 멋있었어
|
마노
|
私、まだ空気に慣れなくて……
今日はずっと、ドキドキしてばっかりだから
|
나, 아직 분위기에 적응이 안 돼서……
오늘은 계속, 두근두근거리고만 있어
|
마노
|
だから、ふたりみたいになりたいなって
|
그래서, 둘 처럼 되고 싶어졌어
|
메구루
|
えー!?
そんなの、わたしもだよー!
|
에ー!?
그런거, 나도 마찬가지야ー!
|
메구루
|
こういうドレス着ることも少ないし、
ヘアメイクもバッチリしてもらったし
|
이런 드레스 입는 일도 적고,
헤어메이크도 깔끔하게 받았고
|
메구루
|
わたしもずっとドキドキしてる!
いつもより大人っぽい感じだなーって!
|
나도 계속 두근두근거리는걸!
평소보다 어른이네ー란 느낌인 걸!
|
히오리
|
うん、そうだね
私も一緒
|
응, 그렇네
나도 그래
|
마노
|
ほわ……
|
호와……
|
히오리
|
普段通りじゃいけないことだけはわかるけど……
船上パーティーって、イメージが湧かなくて
|
평소대로 하면 안 된다는 건 알지만……
선상 파티는, 이미지가 떠오르질 않아서
|
히오리
|
参考にしようと思って、
映画やドラマで、そういうシーンを探したの
|
참고하자고 생각해서,
영화나 드라마에서, 그런 장면을 찾았어
|
히오리
|
……でも、やっぱり本物は違うね
さっきからずっと──ドキドキしてる
|
……그래도, 역시 진짜는 다르네
방금까지 계속──두근두근거렸어
|
마노
|
……──ふふっ
|
……──후훗
|
마노
|
そっか……
そうなんだね……っ
|
그런가……
그렇구나……
|
일동
|
ふふふっ
|
후후훗
|
마노
|
でも、じゃあ……っ
|
그래도, 그러면……
|
마노
|
私も、『ドキドキだけど、ちゃんとお話』を
しなくちゃ……っ
|
나도、『두근두근하지만, 제대로 대화』를
해야 해……
|
히오리&메구루
|
────
|
────
|
???
|
失礼いたします
|
실례합니다
|
마노
|
!
|
!
|
마노
|
は、はいっ
こんにちは──……、あれ……?
|
네, 네엣
안녕하세요──……, 어라……?
|
스태프
|
こんにちは
お飲み物はいかがでしょうか
|
안녕하세요
음료는 어떠신가요?
|
마노
|
の、飲み物っ……
すみません、ありがとうございます
|
으, 음료……
실례할게요, 고맙습니다
|
마노
|
──……ほわぁ……
きれいな金色……っ
|
──……호와아……
예쁜 금색……
|
마노
|
いただきますね
|
잘 마실게요
|
히오리
|
──あ
待って、真乃
|
──아
기다려, 마노
|
히오리
|
すみません
こちらはお酒でしょうか?
|
실례합니다
이건 술인가요?
|
스태프
|
はい
スパークリングワインです
|
네
스파클링 와인입니다
|
히오리
|
すみません……
私たち未成年なので、お酒は……
|
죄송합니다……
저희 미성년자라서, 술은……
|
스태프
|
あっ、これは……
申し訳ありません、先に確認もせず──
|
앗, 이런……
죄송합니다, 미리 확인도 안 하고──
|
마노
|
わ、私もすみません……っ
|
저, 저도 죄송합니다……
|
스태프
|
とんでもございません
|
별 말씀을요
|
스태프
|
とてもお綺麗だったので、勘違いをしてしまいました
失礼いたしました
|
너무 아름다우셔서, 착각해버렸네요
실례했습니다
|
마노
|
──……っ
|
──……읏
|
스태프
|
奥のカウンターでソフトドリンクもお作りしていますので
よければご利用ください
|
안쪽의 카운터에서 소프트드링크도 받을 수 있으니
괜찮으시다면 이용해 주세요
|
마노
|
ありがとう
私、気付かなくって……
|
고마워
나, 못 알아채서……
|
히오리
|
ううん、全然
映画を見てたから、もしかしてって思っただけだよ
|
아니야, 전혀
영화를 봤으니까, 혹시나하는 생각이 든 것 뿐이야
|
메구루
|
確かにー!
ああいうおしゃれなシーン、ありそう!
|
확실히ー!
저런 멋진 장면, 있을 것 같아!
|
마노
|
うん……っ
きれいだったもんね──……
|
응……
예뻤지──……
|
마노
|
……まだ、早いんだね……っ
|
……아직, 이른거지……
|
메구루
|
──でも!
見た目だけだったら早くなさそうだったよね!
|
──그래도!
겉모습 만큼은 이르지 않았단 거네!
|
히오리
|
ふふ、うん
真乃、大人だと思われてたし
|
후후, 응
마노, 어른이라고 생각됐고
|
마노
|
そ、そんな……っ
|
그, 그런……
|
마노
|
……そう見えてたんだったら、ドキドキするね……っ
|
……그렇게 보였으면, 두근두근하네……
|
메구루
|
うん! ドレスに着られてない、
ちゃんと大人っぽく見えるイルミネーションスターズ──!
|
응! 드레스에 휘둘리지 않는,
제대로 어른스러워 보이는 일루미네이션 스타즈──!
|
히오리
|
着られてないって……
|
휘둘리지 않는다니……
|
히오리
|
──でも、そうだったら、
それは嬉しいドキドキかな
|
──그래도, 그랬으면,
그건 기쁜 두근두근이려나
|
메구루
|
じゃあじゃあ、大人なイルミネ、改めて出動しよう!
──ドキドキな船上パーティーを楽しむために!
|
그러면 그러면, 어른의 일루미네, 다시 출동하자!
──두근두근 선상파티를 즐기러!
|
마노&히오리
|
ふふふっ
|
후후후훗
|
마노&히오리
|
うんっ
|
응!
|