캐릭터
|
원문
|
번역
|
메구루
|
――ここ……ここはもうちょっと……!
|
――여기…… 여긴 좀 더……!
|
메구루
|
ぐわぁって……ああ……
が、頑張れー……!
|
구와앗해서……아……
히, 힘내……!
|
히오리
|
……めぐる
|
……메구루
|
히오리
|
そんなにテレビに近づいたら、
目、悪くなるよ
|
그렇게 TV랑 가까이 있으면,
눈, 나빠져
|
메구루
|
……あっ!
えへへ、ごめん、つい……
|
……앗!
에헤헤, 미안, 무심코……
|
히오리
|
ほら、お茶淹れてきたから、ソファ座って
|
자, 차 타왔으니까, 소파에 앉아
|
메구루
|
ありがとう、灯織!
|
고마워, 히오리!
|
히오리
|
……この時の私たち、
こんなに緊張してたんだね──
|
……이 때 우리들,
이렇게 긴장하고 있었구나──
|
마노
|
……ぽかぽかで気持ちいいなぁ
|
……따끈따끈해서 기분 좋다
|
마노
|
ほわぁ……鳩さんこんにちは……っ
……ここまでお散歩しにきたの?
|
호와아…… 비둘기씨 안녕하세요……
……여기까지 산책하러 온거야?
|
마노
|
私はね、事務所に向かってるところなの
|
나는 있지, 사무소에 가려던 참이야
|
마노
|
今日は、灯織ちゃんとめぐるちゃんと一緒に、
お仕事の打ち合わせがあるんだ……っ
|
오늘은, 히오리쨩하고 메구루쨩하고 같이,
업무 회의가 있거든……
|
마노
|
前にも出演したことがある歌番組から
もう一度ってお声がけいただいてね──
|
전에 출연했던 적이 있는 음악방송에서
한번 더 와줬으면 한다고 말했다는 것 같아
|
히오리&메구루의 목소리
|
──……!
|
──……!
|
마노
|
ほわ……っ
灯織ちゃんとめぐるちゃんだ……
|
호와……
히오리쨩이랑 메구루쨩이다……
|
마노
|
ごめんね……私、もう行くね……っ
|
미안…… 나, 이제 갈게……
|
마노
|
ふふ、また今度公園に行ったとき
一緒に日向ぼっこしようね
|
후후, 또 다음에 공원에서 만나면
같이 햇볕 쬐러 가자
|
마노
|
おはよう……っ
|
안녕……
|
메구루
|
あ! 真乃、おはよう!
|
아! 마노, 안녕!
|
히오리
|
おはよう、真乃。……もしかして走ってきた?
急がなくてもまだ大丈夫だったのに
|
안녕, 마노. ……혹시 달려온거야?
서두르지 않아도 아직 괜찮았는데
|
마노
|
う、うん……っ
|
으, 응……
|
마노
|
あ……っ
ごめんね、テレビ見てたんだよね……っ
|
아……
미안, TV보고 있었구나……
|
메구루
|
ううん、大丈夫!
真乃が来たら、頭から見ようって言ってたんだ
|
아냐, 괜찮아!
마노가 오면, 처음부터 보자고 했었거든
|
메구루
|
わたしたちが初めて出た歌番組だよ!
|
우리들이 처음 나갔던 음악방송이야!
|
마노
|
え……?
|
에……?
|
히오리
|
次の仕事はこの番組だって
プロデューサーが言ってたでしょ
|
다음 일은 이 방송이라고
프로듀서가 말했었잖아
|
히오리
|
だから、打ち合わせ前に予習できたらって思って
|
그래서, 회의 전에 예습할 수 있으면 좋겠다 싶어서
|
메구루
|
そうそう!
それで、プロデューサーに録画借りたんだ!
|
맞아 맞아!
그래서, 프로듀서한테 녹화본 빌렸어!
|
마노
|
そうだったんだね
|
그랬었구나
|
메구루
|
そうだったの!
ほら、真乃もこっちこっち! 座って!
|
그랬어!
자, 마노도 이쪽으로 와서 앉아!
|
메구루
|
ここ! ここでもうちょっとぐわぁってやるんだよー……!
|
여기! 여기서 좀 더 구왓하고 하는거야……!
|
히오리
|
……めぐる
映像の自分に言っても仕方ないから……
|
……메구루
영상속의 너한테 말해도 어쩔 수 없어……
|
메구루
|
それはそうなんだけどー!
どうしても気になっちゃう……!
|
그건 그렇지만!
어떻게 해도 신경쓰여……!
|
히오리
|
まあでも、こうして見ると確かに動きが小さく見えるね
この時はできてるつもりだったけど……
|
뭐 그래도, 이렇게 보니 확실히 움직임이 작아보이네
이 때는 제대로 했다고 생각했겠지만……
|
마노
|
わ、私も……出だしの振りがちっちゃくて
ふたりとちょっとずれて見えちゃってるかも……
|
나, 나도…… 나서는 부분 안무가 크질 않아서
두사람하고 조금 안맞게 보일지도……
|
메구루
|
ううん、それを言うならわたしもだよー
|
아니, 그렇게 말하면 나도 그래ー
|
히오리
|
……うん、3人とも……かな
|
……응, 셋 다……려나
|
히오리
|
それにしても、懐かしいね
|
그건 그렇고, 부끄럽네
|
마노
|
ふふ、うん……っ
そんなに前のことじゃないようにも思うのに……
|
후후, 응……
그렇게 예전 일도 아닌 것 처럼 느껴지는데 말야……
|
메구루
|
えへへ……
|
에헤헤……
|
메구루
|
今日まで一緒に駆け抜けてきて
なんだかあっという間だったなー……
|
오늘까지 함께 달려왔다고 생각하니까
왠지 순식간이었네……
|
마노
|
この時は……
初めてのテレビで、緊張ばっかりだったけど
|
이 때는……
처음 TV에 나가는 거라, 잔뜩 긴장했지만
|
마노
|
灯織ちゃんとめぐるちゃんと一緒に歌えるんだって、
そのことがうれしいなって……
|
히오리쨩하고 메구루쨩하고 같이 부른다니,
그게 기뻤어……
|
마노
|
『イルミネーションスターズ』を
たくさんの人に届けられるんだなって……
|
『일루미네이션 스타즈』를
많은 사람들이 알아 줬으면 좋겠단 마음이 가득차서……
|
마노
|
……だから次も、その……えっと──
|
……그래서 다음에도, 그…… 그러니까
|
메구루
|
えへへっ……うん!
次もおんなじ気持ちで頑張ろう!
|
에헤헷……응!
다음에도 똑같은 마음으로 힘내자!
|
히오리
|
そうだね
3人、おんなじ気持ちで……!
|
그렇지
셋이서, 똑같은 마음으로……!
|
마노
|
うん……っ
頑張ろう……っ
|
응……
힘내자……
|
메구루
|
よーし!
そしたらレッスン、もーっと頑張らないとだね!
|
좋아!
그러면 레슨, 지금보다 더 열심히 해야겠네!
|
메구루
|
レッスン場今から使えるかな?
|
레슨실 지금부터 쓸 수 있을까?
|
히오리
|
めぐる……
今からプロデューサーと打ち合わせだよ
|
메구루……
지금부터 프로듀서랑 회의야
|
메구루
|
そうだった……!
|
그랬었다……!
|
히오리
|
──でも
その後でなら、賛成
|
──그치만
이 다음이라면, 찬성
|
히오리
|
レッスン場がダメなら、
公園でやってもいいし
|
레슨실이 안된다면,
공원해서 해도 되고
|
마노
|
そうだね……っ
打ち合わせの時に、プロデューサーさんに相談してみようっ
|
그렇지……
회의 시간에, 프로듀서님한테 상담해보자
|
메구루
|
──うんっ!
ありがとう、真乃、灯織!
|
──응!
고마워, 마노, 히오리!
|
마노&히오리
|
……ふふ
|
……후후
|
|
『──ううん
だって、みんな──────……』
|
『──아냐
그야, 다들──────……』
|