캐릭터
|
원문
|
번역
|
메구루
|
おはようございます!
|
안녕하세요!
|
마노
|
おはようございます……っ
|
안녕하세요……
|
메구루
|
あれ? 誰もいない……
|
어라? 아무도 없네……
|
마노
|
……?
灯織ちゃんは……
|
……?
히오리쨩은……
|
메구루
|
んー、まだ来てないみたい
チェインではもう着きそうって言ってたけど……
|
음, 아직 안온 것 같아
체인에선 금방 올 것 같다고 했는데……
|
마노
|
……何か用事ができちゃったのかな?
|
……뭔가 볼일이 생긴걸까?
|
메구루
|
そうかも
まだ時間あるし、待ってよっか!
|
그럴지도
아직 시간도 있고, 기다릴까!
|
마노
|
うん……っ
|
응……
|
마노
|
……そうだ……っ
|
……맞다……
|
메구루
|
どうしたの、真乃
|
왜 그래, 마노
|
마노
|
えっと……ううん、
台本、もう一度確認しようって思ってたこと思い出して……
|
그게…… 아냐,
대본, 한번 더 확인해두자고 했던 게 생각나서……
|
메구루
|
あっ、わたしも!
荷物置いたら一緒に確認させて!
|
앗, 나도!
짐 두고나면, 같이 확인하게 해줘!
|
마노
|
うん……っ
|
응……
|
메구루
|
──わ! 真乃の台本
いっぱい書き込んである……!
|
──와! 마노 대본
뭐가 잔뜩 써져있어……!
|
마노
|
私、こうしないと覚えられなくて……っ
|
나, 이렇게 안하면 외우질 못해서……
|
마노
|
……今日の歌番組、いっぱい頑張りたいなって
|
……오늘 음악방송, 열심히 하고 싶어
|
마노
|
……私たちのこと、まだ知らない人も
見てくれるかもしれなくて……
|
……우리들에 대해, 아직 모르는 사람도
봐줄지도 모르니까……
|
메구루
|
……うん
|
……응
|
마노
|
そういう人たちにも
少しでも楽しいって思ってもらえるように──
|
그런 사람들도
조금이라도 즐겁다고 생각할 수 있도록 ──
|
마노
|
台本にいっぱい書き込んだら
そうなるってわけじゃないんだけど……
|
대본에 잔뜩 써놓는다고
그렇게 되는 건 아니지만……
|
메구루
|
ううん!
頑張るぞー! って気持ちが詰まっててすっごくいい!
|
아냐!
열심히하자! 란 마음이 가득해서 엄청 좋아!
|
메구루
|
わたしも、みんなに楽しいを届けたいよ!
|
나도, 모두에게 즐거움을 전하고 싶어!
|
메구루
|
えへへっ──真乃の台本、とってもわかりやすいし
わたしも真似しちゃおうかなー!
|
에헤헷 마노의 대본, 무척 알기 쉽네
나도 따라해버릴까!
|
마노
|
あのね、これ……
私も、灯織ちゃんの真似なんだ……っ
|
있지, 이거……
나도, 히오리쨩을 따라한거야……
|
마노
|
前に緊張で台本がぬけちゃったことがあって
その時、灯織ちゃんが教えてくれたの
|
전에 긴장해서 대본을 떨어트린 적이 있는데
그때, 히오리쨩이 알려줬어
|
마노
|
ここに書いてある情報だけじゃなくて
自分がそのときやることもメモしておいて
|
여기에 적혀있는 정보뿐만이 아니라
그때 내가 해야 할 일도 메모해두고
|
마노
|
何回もシミュレーションしながら読み返したら
きっと大丈夫って……っ
|
몇 번 시뮬레이션하면서 다시 읽어보면
분명 괜찮을거라면서……
|
메구루
|
そっか! 細かくメモしてあれば
イメージしやすいし覚えやすいよね!
|
그렇구나! 꼼꼼히 메모해두면
이미지하기 쉽고 외우기 쉬우니까!
|
메구루
|
さすが灯織……!
|
역시 히오리……!
|
마노
|
うん……っ
|
응……
|
마노
|
灯織ちゃんのおかげで、これをやってから
ちゃんとできるようになったって思うんだ……っ
|
히오리쨩 덕분에, 이걸 하고나서
전보다 똑바로 하게 됐다고 생각해……
|
마노
|
あいかわらず、緊張はしちゃうけど……
|
여전히, 긴장은 하지만……
|
메구루
|
緊張はしちゃうよ!
わたしもいつもドキドキするもん
|
긴장은 당연히 하지!
나도 항상 두근두근하는걸
|
마노
|
めぐるちゃんも……?
|
메구루쨩도……?
|
메구루
|
うん、わたしも!
|
응, 나도!
|
메구루
|
……でも、その分だけいっぱい頑張りたいってことだから、
悪いことじゃないと思うな!
|
……하지만, 그만큼 엄청 열심히 하고 싶단 거니까,
나쁜게 아니라고 생각해!
|
메구루
|
ドキドキしすぎて、届けられないのはダメかもだけどねー?
|
너무 두근두근해서, 전하질 못하는 건 안되지만 말야?
|
메구루
|
そうだ!
真乃は持ってきた?
|
맞다!
마노는 가져왔어?
|
메구루
|
──緊張に効くお守り!
|
──긴장에 좋은 부적!
|
마노
|
わ、うん……っ
私も持ってきてるよ
|
와, 응……
나도 가져왔어
|
마노
|
みんなでお揃いのお守り……っ
|
다같이 맞춘 부적……
|
메구루
|
だよね!
|
그치!
|
마노
|
ふふ……
|
후후……
|
마노
|
……これも、灯織ちゃんがくれたんだよね
|
……이것도, 히오리쨩이 준거였지
|
메구루
|
そうそう! 初めてこの歌番組に出た時
3人ともすごーく緊張しちゃって──
|
맞아 맞아! 처음 이 음악방송에 나갔을 때
우리 셋 다 엄~청 긴장했었잖아──
|
메구루
|
少しでも和らぎますようにって、灯織が……
|
조금이라도 긴장이 누그러지길 바라면서, 히오리가……
|
마노
|
……うん、だから、今日も絶対に持ってきたいなって
灯織ちゃんの気持ちがこもった大事なお守りだから……っ
|
……응, 그러니까, 오늘도 꼭 가져오고 싶었어
히오리쨩의 마음이 담긴 소중한 부적이니까……
|
마노&메구루
|
…………
|
…………
|
메구루
|
えへへっ
早く来ないかなぁ、灯織
|
에헤헷
빨리 왔으면 좋겠다, 히오리
|
마노
|
……うんっ
|
……응
|
히오리
|
……お、おはよう
ふたりとも……
|
……아, 안녕
두사람 다……
|
마노&메구루
|
灯織ちゃん……っ
|
히오리쨩……
|
메구루
|
おはよう! もう来てたんだね!
|
안녕! 이미 와있었구나!
|
히오리
|
うん……すぐ声かけなくてごめん
|
응…… 바로 말 안해서 미안해
|
히오리
|
ちょっと……タイミング逃しちゃって……
|
조금…… 타이밍을 놓쳐서……
|
히오리
|
──そ、それより
ふたりも先に着替えたほうがいいんじゃない?
|
──그, 그것보다
둘다 먼저 갈아입는 편이 좋지 않아?
|
히오리
|
時間はまだあるけど、
できる準備はしておくと色々安心できるし……
|
시간은 아직 있지만,
할 수 있는 준비를 다 해놓는 편이 안심되니까……
|
메구루
|
わぁ! そうだよね、ありがとう灯織!
着替えてくる!
|
와아! 그렇지, 고마워 히오리!
갈아입고 올게!
|
마노
|
うん、私も……
ありがとう、灯織ちゃんっ
|
응, 나도……
고마워, 히오리쨩
|
히오리
|
う、ううん……
|
아, 아냐……
|
히오리
|
──真乃、めぐる
|
──마노, 메구루
|
히오리
|
ごめん、そうじゃなくて……
|
미안, 그게 아니라……
|
히오리
|
あ……
着替えなきゃっていうのは、そうなんだけど
|
아……
갈아입어야한단 건, 맞지만
|
히오리
|
その……お守り、持っていてくれて
……ありがとう
|
저……부적, 가져와줘서
……고마워
|
히오리
|
それから……
台本の確認、私も一緒にやらせてほしい
|
그리고……
대본 확인, 나도 같이 하게 해줬으면 해
|
히오리
|
今日の歌番組、
ふたりとたくさん頑張りたい、から……
|
오늘 음악방송,
두사람이랑 진짜 열심히 하고 싶, 으니까……
|
메구루
|
もちろんだよ!
|
물론이지!
|
마노
|
うんっ
|
응
|
히오리
|
ありがとう……真乃、めぐる
|
고마워…… 마노, 메구루
|
|
『──ううん
だって、みんな……おんなじ気持ちだからっ』
|
『──아냐
그야, 다들…… 같은 마음이니까』
|