캐릭터
|
원문
|
번역
|
마노
|
ここだよ~、灯織ちゃんっ
持ってきたレジャーシートを敷くね
|
여기야~, 히오리쨩
가져온 돗자릴 펼게
|
히오리
|
準備してきてくれたんだ
ありがとう
|
미리 준비했구나
고마워
|
마노
|
うん、今日お天気良くてよかったね
ピクニック日和だよ
|
응, 오늘 날씨가 좋아서 다행이네
피크닉 하기 딱 좋아
|
히오리
|
そうだね、確かにいい天気
シートに座ると意外と気持ちいいし
|
그러게, 확실히 좋은 날씨네
돗자리에 앉으니 의외로 기분 좋고 말야
|
마노
|
ほわぁ~、こんなぽかぽかの日に
お昼寝すると気持ちいいんだよ~
|
호와아~, 이렇게 따스한 날에
낮잠 자면 기분 좋아~
|
히오리
|
ここでお昼寝か……
私はちょっと恥ずかしいかな……
|
여기서 낮잠이라…
나는 조금 창피한데…
|
마노
|
そっか、じゃあ今日はやめておくよ
|
그렇구나, 그럼 오늘은 포기할게
|
마노
|
……あ、鳩さんだ
こんにちは、いいお天気だね~
|
… 아, 비둘기씨다
안녕, 날씨가 좋지~
|
히오리
|
なんだろう、
真乃が鳥と話してるのを見てると癒されるな
|
왜일까,
마노가 새랑 이야기하고 있는 걸 보면 치유돼
|
마노
|
ほわっ
な、なんだか恥ずかしいよ……
|
호와
왜, 왠지 부끄러워…
|
마노
|
……でも、
私もいろんな鳥さんたちと遊んでると癒されるんだ
|
… 그치만,
나도 여러 새씨들과 놀다 보면 치유돼
|
히오리
|
なんか分かる気がする
|
왠지 알 것 같아
|
히오리
|
あ、そろそろお昼かな?
|
아, 슬슬 점심시간?
|
마노
|
そうだね、お弁当を食べよう
|
응, 도시락 먹자
|
히오리
|
でも、鳩がこんなにいるところでお弁当広げたら、
いっぱい寄ってきて大変なことになるんじゃない?
|
근데, 비둘기가 이렇게 많은 데서 도시락을 열면,
잔뜩 몰려들어서 큰일 나는 거 아냐?
|
마노
|
鳩さんなら寄ってきても大丈夫だよ
みんないい子さんばかりだから
|
비둘기씨는 몰려와도 괜찮아
다들 착한 아이들인걸
|
히오리
|
そうなの?
わかった、ここでお昼にしよう
|
그래?
그럼, 여기서 점심 먹자
|
마노
|
今日は張り切ってお弁当作ったの
……灯織ちゃんもよかったらどうぞっ
|
오늘은 의욕을 내서 도시락을 싸 왔어
… 히오리쨩도 먹어봐
|
히오리
|
美味しそうだね
……これが私の
|
맛있어 보이네
… 이게 내꺼야
|
마노
|
ほわっ、すごいっ
おかずがたくさん入ってて美味しそう
|
호와, 대단해
반찬이 많이 들어갔네 맛있겠다
|
히오리
|
普通のお弁当じゃない?
特別なものは別に入れてないけど
|
평범한 도시락이잖아?
특별한 건 아무것도 없는데
|
마노
|
ほわ~! でも、どれも手が込んでいるようにみえるよっ
灯織ちゃん、お料理上手なんだね!
|
호와~! 그래도, 얼마나 노력이 들었는지 알 수 있어
히오리쨩, 요리 잘하는구나!
|
히오리
|
普通だよ、普通
……これくらい、普段から家事してたら作れるよ
|
별거아냐, 그냥
… 이 정돈, 평소에 집안일을 하다 보면 다 할 수 있어
|
마노
|
……! いつも家事をしているの……!!
灯織ちゃんすごいなぁ~
|
…! 평소에 집안일을 하고 있어…!!
히오리쨩 대단한데~
|
마노
|
だからこんなに美味しそうなお弁当が作れるんだね
|
그러니까 이렇게 맛있어 보이는 도시락을 만들 수 있구나
|
히오리
|
そ……そんないいものじゃないってば
ほら、人のを見てばかりいないで、自分のを食べなよ
|
그… 그렇게 대단한 건 아니라니까
자, 남의 것만 보지 말고, 자기 것부터 먹어
|
마노
|
ほわっ、そうだね……ごめんなさい灯織ちゃん
一緒にピクニックに来れたことが嬉しくって
|
호와, 그렇지 참… 미안해 히오리쨩
같이 피크닉 온 게 너무 기뻐서
|
마노
|
……ふふっ、お弁当たべようかっ
|
… 후후, 도시락 먹자
|
마노
|
ほわぁ~
灯織ちゃんのハンバーグ美味しい~
|
호와아~
히오리쨩 햄버그 맛있어~
|
히오리
|
……ふふっ
|
… 후후
|
마노
|
ほわ、どうしたの?
|
호와, 왜?
|
히오리
|
口元にソースがついてる
|
입 근처에 소스가 묻었어
|
마노
|
ほわっ
どこ……? どこ……?
|
호와
어디…? 어디…?
|
히오리
|
そのままじっとしてて
ほら、ここ
|
가만히 있어 봐
자, 여기
|
히오리
|
……はい、もう取ったから大丈夫
|
… 응, 닦아냈으니까 괜찮아
|
마노
|
ありがとう灯織ちゃん
|
고마워 히오리쨩
|
히오리
|
私こそ、ありがとう
|
나야말로, 고마워
|
히오리
|
今日、真乃とピクニックに来れてよかった
なんとなく、真乃が公園を好きな理由がわかったから
|
오늘, 마노랑 피크닉에 오길 잘했어
어렴풋이, 마노가 공원을 좋아하는 이유를 알았으니까
|
히오리
|
こうやって鳥たちを見ながら、
太陽の下でピクニックしてる雰囲気全部が……
|
이렇게 새들을 보면서,
태양 아래서 피크닉을 하는 분위기 전부가
|
히오리
|
真乃そのものに似てるんだなって思った
|
마노 그 자체랑 비슷하다고 느껴졌어
|
마노
|
ほわわっ……
そんなふうに言われると、うれしいかも……
|
호와와…
그렇게 말해주니, 기뻐…
|
히오리
|
それに今日改めて思った
真乃は好きなものがあって、本当にすごいって
|
게다가 오늘 깨달았어
마노는 좋아하는 게 있고, 정말 대단하다는 걸
|
히오리
|
公園や鳥、自然が好きっていう気持ちが
真乃の柔らかい雰囲気を作ってるんだね
|
공원이나 새, 자연을 좋아한다는 마음이
마노의 부드러운 분위기를 형성하는 거야
|
마노
|
……灯織ちゃんはどうかな?
どんなのが好き?
|
… 히오리쨩은 어때?
어떤 게 좋아?
|
히오리
|
私は、そういうのよくわからなくて
真乃みたいに、好きって言えるものはないの
|
난, 그걸 잘 모르겠어
마노처럼, 좋아한다고 할만한 게 없어
|
히오리
|
だから、なんで真乃は公園や鳥が好きなんだろうって
気になった
|
그러니까, 왜 마노는 공원이나 새를 좋아할까
궁금했어
|
히오리
|
一緒にピクニックに行けば何かわかるかも、
そう思って今日は来たんだ
|
같이 피크닉을 가보면 뭔가 알 수 있을지도,
오늘은 그런 생각에 오게 된 거야
|
마노
|
そっか……それなら灯織ちゃんにも、
公園や鳥さんを好きになって欲しいな
|
그랬구나… 그런거라면 히오리쨩도,
공원이나 새를 좋아하게 되면 좋겠네
|
마노
|
でも、灯織ちゃんは私とは違うものが
好きになるかもしれないよね
|
그치만, 히오리쨩 나랑은 다른 걸
좋아하게 될지도 몰라
|
마노
|
それが何かはわからないけど……
でも私……お手伝いしたいっ
|
그게 뭐가 될지는 몰라도…
그래도 난… 도와주고 싶어
|
히오리
|
お手伝い?
|
도와줘?
|
마노
|
うん、私……灯織ちゃんが
好きなものを見つけるお手伝いをしたいな
|
응, 난… 히오리쨩이
좋아하는 걸 찾아내는 데 도움이 되고 싶은데
|
마노
|
灯織ちゃんが好きって言えるもの
私も一緒に探したい
|
히오리쨩이 좋아한다고 할만한 거
나도 같이 찾을래
|
히오리
|
真乃……
どうして私にそこまで言ってくれるの……?
|
마노…
왜 나한테 그렇게까지 해주는 거야…?
|
히오리
|
同じメンバーだから?
|
같은 멤버니까?
|
마노
|
それもあるけど、それだけじゃない……かな
|
그것도 있지만, 그것만은… 아닐걸
|
마노
|
うまく言えないけど、
きっと灯織ちゃんが今日来てくれたのと同じ理由だよ?
|
말로 하긴 어려운데,
분명 오늘 히오리쨩이 온 거랑 같은 이유야
|
히오리
|
……そっか、私と同じ理由……か
|
… 그렇구나, 나랑 같은 이유… 라
|
히오리
|
じゃあ一緒に探してもらおうかな
|
그럼 같이 찾아줄래
|
마노
|
うん、
どんなのが見つかるか、楽しみだね
|
응,
어떤 게 있을지, 기대되네
|