캐릭터
|
원문
|
번역
|
메구루
|
えへへ……真乃と一緒のオフ
うれしいな!
|
에헤헤… 마노랑 쉬는 날이 겹치다니
기쁜걸!
|
마노
|
うん、私もめぐるちゃんが誘ってくれて、うれしいっ
|
응, 나도 메구루쨩이 같이 가자 그래서, 기뻤어
|
메구루
|
さーって、真乃
どこへ行こうかー?
|
그럼, 마노
어디 갈래?
|
마노
|
めぐるちゃんは
どこか見たいお店とかある?
|
메구루쨩은
가고 싶은 가게라도 있어?
|
메구루
|
そうだな~、雑貨屋さんとか見たいかな
|
가게라~, 잡화점 같은 곳이 가 보고싶네
|
마노
|
雑貨屋さんなら、この先にかわいいお店があるよ
格好いいのがよかったら、あのお店とか……
|
잡화점이라면, 이 앞에 귀여운 가게가 있어
멋있는 게 좋다면, 그 가게라던가…
|
메구루
|
へぇっ、詳しいんだね!
|
헤에, 자세하네!
|
마노
|
うん、この辺はよく来るから
|
응, 이 근처엔 자주 오니까
|
메구루
|
真乃って公園が好きってイメージだったけど
こういうところも来るんだ?
|
마노는 공원을 좋아한다는 이미지였는데
이런 데도 오는구나?
|
마노
|
お散歩が好きだから、あちこち見て回るの
|
산책을 좋아하니까, 여기저기 둘러보고 다니는 거야
|
마노
|
外にいるといろんな風景が見れて、とっても楽しいんだ
|
밖에 있으면 다양한 풍경을 볼 수 있어서, 정말 즐거워
|
마노
|
例えばこんなふうにゆっくり周りを見渡すとね
……ほわっ
|
예를 들어 이런 식으로 주위를 천천히 둘러보면
…호와
|
마노
|
あの鳥さんがこんな都心に……
|
저 새씨가 도시 한복판에…
|
메구루
|
真乃?
まって、どこ行くの?
|
마노?
잠깐, 어디 가?
|
메구루
|
前を見て歩かないと危ないよ
どうしたの、真乃?
|
앞을 보고 걸어야지
무슨 일이야, 마노?
|
마노
|
ほわっ、ごめん
あそこの電柱に珍しい鳥さんがいたから、つい……
|
호와, 미안
저기 전봇대에 희귀한 새씨가 있어서, 나도 모르게…
|
메구루
|
あ、本当だ、鳥がいるね
この辺では珍しい鳥なの?
|
아, 진짜네, 새가 있잖아
이 근처에선 보기 힘든 새야?
|
마노
|
うん、いつもはね、山のほうに棲んでるんだよっ
|
응, 평소에는, 산속에서 살고 있거든
|
메구루
|
へえ~!
……よかったね、珍しい子が見れて!
|
헤에~!
…운이 좋네, 보기 드문 새를 보다니!
|
마노
|
うんっ
あの羽のモフモフ、かわいいなぁ……
|
응
저 복슬복슬한 깃털, 귀엽다아…
|
메구루
|
うんうん、モッフモフだよね
|
응응, 복슬복슬하네
|
마노
|
……ふふ、そうだよね
モフモフやわらかそうだなぁ……ほわぁ~
|
…후후, 그렇지
복슬복슬 부드러울 거 같아… 호와아~
|
메구루
|
……かっわいい~!
|
…귀여워~!
|
마노
|
ほわっ!? ど、どうしたの、めぐるちゃんっ?
急に抱き付いて?
|
호와!? 왜, 왜 그래, 메구루쨩?
갑자기 껴안고?
|
메구루
|
ほわほわしてて、ほんっとーにかわいいんだから!
|
둥실둥실하고, 진짜 귀엽다니깐!
|
마노
|
えっ……あ、あれ?
鳥さんのこと……だよね?
|
에… 어, 어라?
새씨 얘기… 맞지?
|
메구루
|
鳥もだけど鳥もだけど!
もうっ、かわいいなあっ!
|
새도 새지만 새도 새지만!
아우, 귀여워어!
|
마노
|
ううっ、そんなに強くしたら……
く、くるしいよぉ~
|
으읏, 그렇게 세게 하면…
괴, 괴로워어~
|
메구루
|
真乃がかわいいから、仕方ないの!
もうちょ~っと我慢してね!
|
마노가 귀여우니까, 어쩔 수 없는걸!
조~금만 더 참아!
|
마노
|
ほわっ
かわいいって、私のことなの~?
|
호와
귀엽다는 게, 내 얘기였어~?
|
메구루
|
気が付くのが遅いよ~!
|
눈치채는 게 늦잖아~!
|