캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
(……このところ涼しくなって
過ごしやすくなってきたな)
|
(요즘 점점 시원해지고
쾌적해지고 있네)
|
프로듀서
|
わ、なんだ──
|
앗, 뭐지
|
프로듀서
|
──ん、白い鳩……?
はは、おまえ人懐こいなぁ、もしかして──
|
흰 비둘기인가….?
하하, 너는 사람이 익숙하구나, 혹시…
|
마노
|
あ、あれ……?
プロデューサーさん?
|
어, 어라…?
프로듀서님?
|
마노
|
ほわっ、ピーちゃんっ
ぷ、プロデューサーさんの頭に乗っちゃうなんて……っ
|
호와, 피짱
프, 프로듀서님의 머리위로 올라가다니…
|
마노
|
──す、すみませんっ、プロデューサーさんっ
|
죄, 죄송해요, 프로듀서님
|
프로듀서
|
ああ、いや、かまわないよ
やっぱり、真乃のところのピーちゃんだったんだな
|
아, 아니 괜찮아
역시 마노의 피짱이었구나
|
프로듀서
|
一緒に散歩でもしてたのか?
今日、真乃はオフだったよな
|
같이 산책이라도 나온거야?
오늘 마노는 휴일이었지
|
마노
|
はい、えっと……お散歩のついでに──
|
네, 그게… 산책 겸해서…
|
마노
|
もっと歌声を響かせられるように
肺活量を鍛えるトレーニングをしていましたっ
|
노래 소리를 더 크게 낼 수 있도록
폐활량을 키우는 훈련을 하고 있었어요
|
마노
|
めぐるちゃんから、吸って吐いてを繰り返すだけでも
効果があるって教えてもらって……っ
|
메구루짱이 숨쉬고 내쉬는것만으로도
효과가 있다고 들어서…!
|
프로듀서
|
そうだったのか
真乃は本当に頑張り屋さんだな……!
|
그런건가
마노는 정말 열심이네…!
|
마노
|
い、いえ……そんな……
|
아, 아뇨… 그런…
|
마노
|
確かにトレーニングとしてやっているんですけれど
……深呼吸しているみたいで、とっても落ち着いて……
|
확실히 트레이닝으로 하고있었지만
심호흡 하는 느낌이라 차분해지고…
|
프로듀서
|
……そうか、リラックス効果もあるのかな
|
그런가… 릴렉스 효과도 있는걸까
|
마노
|
ふふっ、そうかもしれません
|
후훗, 그럴지도 몰라요
|
마노
|
よかったら
プロデューサーさんも一緒にやってみませんかっ
|
괜찮으시면
프로듀서님도 같이 하지 않으실래요?
|
프로듀서
|
俺もか?
……そうだな。せっかくだからやってみるか
|
나도?
그렇네… 모처럼이니 해볼까
|
마노
|
はいっ
それでは、せーのっ──
|
네
그러면, 하나 둘…
|
真乃&プロデューサー
|
すー……──はー……──
すー……──はー……──
|
습…… 하……
습…… 하……
|
마노
|
どうですか?
プロデューサーさん
|
어떤가요?
프로듀서님
|
선택지 1: "레슨에서도 해볼까"
|
프로듀서
|
レッスンにも
取り入れてみるか
|
레슨에서도
해볼까
|
마노
|
……!
レッスンに、ですか……?
|
……!
레슨에서 말인가요…?
|
프로듀서
|
ああ。肺活量を鍛えることは重要だと思うし、
今度はづきさんに提案してみるよ
|
그래, 폐활량을 단련하는건 중요하다고 생각하니까
하즈키씨한테 제안해볼게
|
마노
|
あの、でも……
いいんでしょうか……?
|
저기, 그래도…
괜찮으신가요…?
|
프로듀서
|
ん?
どういうことだ?
|
응?
왜그래?
|
마노
|
私は、自分で好きなことをやっていただけなので……
みんなのレッスンに入れてもいいのかなって……
|
저는, 제가 좋아하는걸 하고 있던거뿐인데…
모두의 레슨에 넣어도 될까 해서…
|
프로듀서
|
それなら、問題ないぞ
真乃が真剣に考えたものなんだから
|
그런건 문제 없어
마노가 진지하게 생각한 것이니까
|
마노
|
で、でも……
|
그, 그래도…
|
프로듀서
|
アイドル自身の意見ってすごく貴重で大切なんだ
だから、これからも話してくれたら嬉しいな
|
아이돌 자신의 의견이 매우 소중한거야
앞으로도 이런걸 자주 말했으면 좋겠어
|
프로듀서
|
はは、ほら、ピーちゃんもそうだって言ってるぞ
|
하하, 봐봐, 피짱도 그렇다고 하잖아
|
마노
|
ほわ……
──わ、わかりましたっ
|
호와…
알, 알겠어요
|
마노
|
プロデューサーさんがそう言ってくださるなら……っ
|
프로듀서님이 그렇다고 해주시면…
|
마노
|
ピーちゃんもありがとうっ
私、頑張ってみるね……むんっ
|
피짱도 고마워
나, 열심히 해볼게… 무응
|
선택지 2: "응 확실히 진정됐어"
|
프로듀서
|
うん、確かに
落ち着いたよ
|
응 확실히
진정됐어
|
프로듀서
|
おかげで、この後の仕事も頑張れそうだ
|
덕분에 후의 일도 열심히 하게 될거 같아
|
마노
|
ふふっ
よかったですっ
|
후후
다행이에요
|
프로듀서
|
でも、トレーニングとしては
もっと激しくした方がいいとかないのか?
|
그래도, 훈련이니까
더 격렬하게 하는편이 좋다던가 그렇진 않아?
|
마노
|
私も、同じ質問をめぐるちゃんにしたんですけれど
|
저도 같은 질문을 메구루짱한테 햇는데요
|
마노
|
早くするだけだと、呼吸が浅くなってしまって
逆に効果が薄くなってしまうらしいんです
|
빨리 할 뿐이면 호흡이 얕아져서
오히려 효과가 줄어든다는거 같아요
|
프로듀서
|
なるほど……しっかり吸って、しっかり吐くことで
鍛えられるってことか……
|
그렇구나… 제대로 들이쉬고 내쉬는게
중요하다는 건가…
|
프로듀서
|
……よし!
真乃、もう一度やってみよう!
|
좋아…!
마노, 다시 한번 해보자!
|
마노
|
はいっ、プロデューサーさんっ
|
네, 프로듀서님
|
真乃&プロデューサー
|
すー……──はー……──
すー……──はー……──
|
습……… 하………
습……… 하………
|
선택지 3: "어디선가 좋은 냄새가 나네"
|
프로듀서
|
──どこからか
いい匂いがする……
|
어디선가
좋은 냄새가 나네
|
마노
|
え?
いい匂い、ですか?
|
네?
좋은 냄새 말인가요?
|
프로듀서
|
あ、いや……なんか美味しそうな
匂いがしたと思ったんだけど……気のせいだったかな
|
아, 아니… 뭔가 맛있는 냄새가
낫다고 생각했는데… 기분탓인가
|
마노
|
いえ、確かにそう言われてみると……
なんだか美味しそうな……
|
아뇨, 확실히 그렇다고 하시면…
뭔가 맛있어 보이는…
|
마노
|
えっと……お魚さん、でしょうか……
|
그러니까… 생선, 일까요…
|
프로듀서
|
そうかもしれない……
この季節だし、サンマでも焼いてるのかな?
|
그럴지도 모르지…
이 시기면, 꽁치를 굽고 있는걸까?
|
마노
|
ふふっ、もしかしたら
ウナギかもしれません
|
후후, 어쩌면
장어일지도 몰라요
|
프로듀서
|
おっ、それもまた美味しそうだ
……なんだか、お腹が空いてきたな
|
오 그것도 또 맛있겠네
왠지 배고파졌네
|
프로듀서
|
はは、なんだピーちゃんもお腹空いてきたか?
|
하하, 뭐야 피짱도 배고픈거야?
|
마노
|
ふふっ、そうですね
時間もちょうどいいですし……
|
후훗, 그렇네요
시간도 마침 되었고…
|
마노
|
……あの、
この間美味しそうなお弁当屋さんを見つけたんです
|
저기…
저번에 맛있어 보이는 도시락집을 찾았는데요
|
마노
|
えっと、秋限定のメニューもあって、
……よかったら、一緒に公園でお昼にしませんか?
|
저기, 가을 한정 메뉴도 있어서
괜찮으시면, 공원에서 점심 하지 않으실래요?
|
프로듀서
|
お、いいな!
天気もいいし外で食べると気持ちよさそうだ
|
아, 좋네!
날씨도 좋고 밖에서 먹으면 기분 좋을거 같아
|
마노
|
よかったっ
じゃあ、さっそく行きましょう、プロデューサーさんっ
|
다행이다
그러면 바로 가죠, 프로듀서님
|