캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
えーっと……みんなのレッスンの予定は、
はづきさんに伝えて調整したし
|
음… 모두의 레슨 예정은
하즈키씨한테 전달해서 조정했고
|
프로듀서
|
あとはこの書類を整理すれば──
うん、もう少しで一区切りつけられるな
|
다음은 이 서류들을 정리하면…
응, 조금 일단락 되겠네
|
프로듀서
|
ん?
──真乃から、メッセージか
|
어?
마노한테서 메세지가?
|
마노
|
『プロデューサーさん
お芋はお好きですか?』
|
『프로듀서님
고구마 좋아하시나요?』
|
프로듀서
|
芋……?
|
고구마…?
|
프로듀서
|
えっと、とりあえず……
『人並みには好きだよ』……っと
|
음 일단은…
『남들 만큼은 좋아해』 라고…
|
프로듀서
|
(急にどうしたんだ……?)
|
(갑자기 무슨일이지…?)
|
마노
|
『わ、よかったです^^
レッスン前に事務所に持って行きます』
|
『와, 다행이에요^^
레슨 전에 사무실에 두고 가겠습니다』
|
프로듀서
|
事務所に、芋を……?
……まぁ、真乃が来てから聞けばいいか
|
사무실에 고구마를…?
뭐 마노가 왔을때 물어보면 되겠지
|
프로듀서
|
よーし、もうひと頑張りするぞー!
|
좋아, 다시 열심히 해보자!
|
마노
|
おはようございます
|
안녕하세요
|
프로듀서
|
お、真乃
おはよう──
|
아, 마노
안녕
|
마노
|
あっ、プロデューサーさんっ
おはようございますっ
|
앗, 프로듀서님
안녕하세요
|
마노
|
あの、よかったらこれ──
|
저기, 괜찮으시면 이거…
|
마노
|
温かいうちに一緒に食べませんかっ
|
따뜻할때 같이 먹지 않으실래요?
|
프로듀서
|
お、焼き芋かぁ
さっきの連絡はこのためだったんだな
|
군고구마구나
아까 연락은 이거때문이었네
|
마노
|
はいっ
事務所に来る途中で屋台を見つけて……
|
네
사무실 오는 도중에 포장마차를 봐서요…
|
마노
|
お芋の甘くていい匂いにつられて、
買っちゃいましたっ
|
군고구마에서 달콤한 냄새가 나서
사왔어요
|
프로듀서
|
はは、そうか。わざわざ俺の分までありがとう
……せっかくだし、頂こうかな
|
하하, 그렇구나. 일부러 내몫까지 고마워
모처럼이니… 먹어볼까
|
프로듀서
|
──うん、ほくほくしててすごく美味い!
俺も、屋台のあのメロディーを聞くと無性に食べたくなるよ
|
응, 따끈따끈하고 너무 맛있네!
나도 포장마차에서의 멜로디를 들으면 괜히 먹고 싶어지지
|
프로듀서
|
……焼き芋の季節になったんだなぁ
|
군고구마의 계절이 되었네
|
마노
|
ふふっ、そうですね
なんだか、秋なんだなって思って私もつい買っちゃいます
|
후후, 그렇네요
왠지 가을이구나 싶어서 저도 무심코 사버려요
|
프로듀서
|
うん、確かに秋の風物詩って感じだよな
|
응, 확실히 가늘의 풍물시 같은 느낌이야
|
프로듀서
|
そうか……もう秋か──
|
그런가… 이제 가을이네…
|
선택지 2: "단풍이 예쁜 계절이야"
|
프로듀서
|
紅葉が
綺麗な季節だ
|
단풍이
예쁜 계절이야
|
마노
|
はいっ
ちょうど見ごろの時期ですっ
|
네,
마침 절정인 시기에요
|
프로듀서
|
もし時間ができれば、
温泉にでも入りながらゆっくり眺めたいもんだな
|
만약 시간이 되면
온천이라도 가서 천천히 바라보고 싶네
|
마노
|
温泉……ほわぁ……
とってもいいですねっ
|
온천… 호와아…
정말 좋네요
|
프로듀서
|
ああ、そうだろう?
落ちてくる紅葉を眺めながら肩まで湯につかったら……
|
그렇지?
떨어지는 단풍을 바라보며 어깨까지 뜨거운 물에 담구고…
|
마노
|
……想像するだけで
とっても気持ちよくなってきちゃいますっ
|
상상만해도
정말 기분 좋아져요
|
마노
|
ふふ……灯織ちゃんとめぐるちゃん、ふたりとも一緒に
ゆっくり見れたら……素敵です……っ
|
후후… 히오리짱하고 메구루짱 둘과 함께
느긋히 볼 수 있으면… 멋질거 같아요…!
|
프로듀서
|
はは、そうだな
みんながまとまった休みをとれるよう、俺も頑張るよ
|
하하, 그렇지
모두가 제대로 쉴 수 있도록 나도 열심히 해야지
|
마노
|
本当ですかっ?
ありがとうございますっ
|
정말인가요?
감사합니다
|
선택지 1: "몸을 움직이고 싶어지지"
|
프로듀서
|
身体を
動かしたくなるな
|
몸을 움직이고
싶어지지
|
마노
|
ふふっ、そうですねっ
涼しくって、でもなんだかポカポカして……
|
후후 그렇네요
시원하고, 그래도 뭔가 포근해서…
|
마노
|
私も普段より遠くまで歩いたりしちゃいますっ
|
저도 평소보다 멀리 걷곤 해요
|
프로듀서
|
秋はハイキングの季節でもあるもんな
紅葉の見られるコースなんか歩いたらすごそうだ
|
가을은 하이킹 계절이기도 하니까
단풍 코스를 걸으면 좋을거 같네
|
마노
|
はいっ、葉っぱが鮮やかに色付いていて……
|
네, 잎이 선명하게 물들어있어서…
|
마노
|
とっても綺麗で、すごく気持ちがいいですっ
|
정말 예쁘고, 기분 좋아요!
|
프로듀서
|
はは、それはいいな
真乃は、季節の名所みたいなところにも結構行くのか?
|
하하, 그거 좋겠네
마노는 계절마다 명소 같은데 가곤 해?
|
마노
|
最近は、なかなか機会がないんですけれど
以前はよく行っていましたっ
|
최근에는 기회가 없어서 잘 못갔는데요
전에는 자주 가곤 했어요
|
프로듀서
|
そうか……
|
그런가…
|
프로듀서
|
じゃあ、もし時間が空いたら
他のふたりも誘って行ってみるか
|
그러면 시간 날때
다른 두명도 꾀어서 같이 가보자
|
마노
|
ほわぁ……みんなで……
|
호와아… 모두하고…
|
마노
|
はいっ、ぜひ行きましょうっ
|
네, 반드시 가죠
|
선택지 3: "천고마비의……"
|
프로듀서
|
天高く
馬肥ゆる……
|
천고
마비의……
|
마노
|
……?
|
……?
|
프로듀서
|
はは……秋は美味しいものが多いから、
食べ過ぎないように自制もしないとって思ってな……
|
하하… 가을에는 맛있는게 많으니까
과식 하지 않도록 자제해야지 해서…
|
마노
|
ほわ…………
|
호와아…
|
프로듀서
|
あ……い、いや、すまん──
真乃は心配しなくても大丈夫だと思うぞ……!
|
아… 아, 아니, 미안
마노는 걱정하지 않아도 괜찮아…!
|
프로듀서
|
レッスンでしっかり体を動かしてるんだし──
|
레슨에서 잔뜩 몸을 움직이고 있고…
|
마노
|
で、でも、お仕事に支障があったらいけないですし
やっぱり、普段から心掛けた方がいいですよね……
|
그, 그래도, 일에 지장이 있으면 안되겠고
역시 평소에도 신경쓰는게 좋겠죠…
|
프로듀서
|
えーと……──真乃は、今からダンスレッスンだよな?
それを頑張るためのご褒美だと思ってもいいんじゃないか?
|
음… 마노는 지금부터 댄스 레슨이지?
그걸 열심히 하기 위한 포상이라고 생각해도 되지 않을까?
|
프로듀서
|
ほら、ある程度お腹に入れておいた方が
レッスンにも集中できるだろうし
|
그게, 어느정도 배를 채워두는편이
연습에도 집중 할 수 있을테고
|
마노
|
……確かに、それもそうです……
|
확실히 그것도 그렇네요…
|
마노
|
ありがとうございます、プロデューサーさんっ
|
감사합니다, 프로듀서님
|
마노
|
今日のレッスン、このお芋を食べて
いっぱい頑張りますっ……むんっ
|
오늘의 레슨, 이 고구마를 먹고
잔뜩 노력할게요… 무웅
|