캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
えーっと、乗り換えの電車は──これでいいみたいだな
もうじき出発するみたいだし行こうか、真乃
|
환승 전철은… 이걸로 괜찮겠지
곧 출발하는거 같고, 갈까 마노
|
마노
|
はいっ、プロデューサーさん
|
네, 프로듀서님
|
프로듀서
|
ふぅ──席たくさん空いてたな
今回の撮影場所、少し遠いから座れてよかった
|
음… 자리는 많이 있네
이번 촬영 장소 조금 멀었는데 앉을 수 있어서 다행이야
|
마노
|
はいっ
……ふふ、ちょっとだけ貸し切りみたいです
|
네
후후… 조금 전세낸거 같아요
|
프로듀서
|
はは、そうだな
……出発、朝早くだったけど、体調とか大丈夫か、真乃?
|
하하, 그렇네
이른 아침에 출발 했으니까 컨디션은 괜찮아, 마노?
|
마노
|
お気遣いありがとうございます
でも、全然平気ですっ
|
신경써주셔서 감사합니다,
그래도 괜찮아요
|
프로듀서
|
そうか……それじゃあ、今のうちに
今日のスケジュールを確認しておくか
|
그런가… 그러면 이때
오늘의 스케쥴을 확인해볼까
|
마노
|
はいっ
よろしくお願いしますっ
|
네
잘부탁드려요
|
프로듀서
|
まず、電車を降りて少し歩くみたいだから……
撮影場所に到着するのはお昼前くらいだな
|
우선 전차에서 내려서 조금 걸어야 할거 같으니까…
촬영 장소에 도착하는건 점심 시간 전쯤이야
|
마노
|
駅からは、直接山に向かうんですか?
|
역에서부터, 바로 산으로 가는건가요?
|
프로듀서
|
ああ、ちょっとした傾斜はあるだろうけど
綺麗な紅葉を見ながら登れるかもしれない
|
그래, 조금 경사는 있지만
예쁜 단풍을 보면서 오르게 될지도 몰라
|
마노
|
はいっ
今から楽しみですっ
|
네
벌써부터 기대돼요
|
프로듀서
|
……はは。真乃、本当に楽しみみたいだな
表情にすごく出てるぞ
|
하하. 마노 정말 기대되나 보네
표정에 나타나고 있어
|
마노
|
ほわ……っ
わ、私、そんな顔に出てましたか……?
|
호와…
저, 그런 표정 하고 있었나요…?
|
프로듀서
|
ああ
向かってる場所のことは知ってるのか?
|
그래
지금 가는곳이 어떤곳인지 알아?
|
마노
|
えっと……撮影場所のことを聞いてから
ずっと調べたりしていました……っ
|
저기… 촬영 장소를 듣고 나서
계속 조사해보고 했어요…
|
프로듀서
|
そうか。ロケ地に選ばれるくらいだから
この時期は特にいいって評判らしいな
|
그런가. 촬영지로 선정될 정도니까
이 시기에는 특히 좋다고 소문난거 같아
|
마노
|
はいっ
写真もいくつか見たんですけれど、どれも綺麗で……
|
네
사진도 몇장인가 봤는데요, 어느것도 예뻐서…
|
마노
|
この山に登れるんだなって思ったら
早く行きたいなぁって……
|
이 산에 오른다고 생각하니
빨리 가고 싶어서요…
|
마노
|
私が見た景色を、灯織ちゃんとめぐるちゃんにも
見てもらいたくて、写真もたくさん撮りた──
|
제가 본 경치를 히오리짱하고 메구루짱한테도
보이고 싶어서 사진도 잔뜩 찍고…
|
마노
|
──ふぁ……
|
후암…
|
프로듀서
|
真乃?
眠たいのか?
|
마노?
졸려?
|
마노
|
す、すみません……そうみたいです……
|
죄, 죄송해요… 그런거 같아요…
|
프로듀서
|
……朝も早かったからな
着くまで休んでくれてても大丈夫だぞ
|
아침 일찍 나왔으니까…
도착할때까지 한숨 자도 괜찮아
|
마노
|
……あ、あの……
……ありがとうございます……っ
|
저, 저기…
감사합니다…
|
마노
|
……えっと、じゃあ
少しだけ甘えさせてもらってもいいでしょうか……?
|
저기, 그러면
조금만 기대도 괜찮을까요…?
|
프로듀서
|
ああ
着いたら起こすから、ゆっくり休んでくれ
|
그래
도착하면 깨워줄테니까 푹 쉬어
|
마노
|
はい……
おやすみなさい、プロデューサーさん
|
네…
안녕히 주무세요 프로듀서님
|
프로듀서
|
うん、おやすみ真乃──
|
응 잘자 마노
|
프로듀서
|
(……さて、俺はもう少し
スケジュールを確認して──)
|
(그러면… 나는 조금 더
스케쥴을 확인해보고…)
|
마노
|
──プロデューサーさん……
……プロデューサーさん
|
프로듀서님…
프로듀서님…
|
프로듀서
|
ん……?
真乃……?
|
응…?
마노…?
|
프로듀서
|
え……あ──すまない!
俺まで眠っちゃったみたいだ……
|
어… 아… 미안!
나까지 잠들어버린거 같네…
|
프로듀서
|
本当にすまない……
気が抜けていたな……
|
정말 미안해…
눈치채지 못했네…
|
마노
|
そんなことないです……プロデューサーさんはずっと
私たちのために頑張ってくれていますし……
|
그렇지 않아요… 프로듀서님은 계속
저희들을 위해 열심히 해주시고 있고…
|
마노
|
それにっ、私も最初寝ていたのでっ
だから、その、気にしないでくださいっ
|
거기에, 저도 처음에는 자고 있었으니
그러니까, 그, 신경쓰지 마세요
|
프로듀서
|
……ありがとう、真乃
|
고마워… 마노
|
마노
|
い、いえっ
本当に、そんな……
|
아, 아뇨
정말, 그런…
|
마노
|
──あっ、見てくださいプロデューサーさんっ
もうすぐ着くみたいですっ
|
아, 저거 보세요 프로듀서님
곧 도착할거 같아요!
|
프로듀서
|
おお……紅葉が一気に増えて……
これだけでも、すごく綺麗だな
|
오오… 단풍이 잔뜩 늘어났네…
이것만으로도 예쁘구나
|
마노
|
はいっ。今からこの中を歩けるんだって思うと
とってもどきどきしますっ
|
네! 지금부터 이 안을 걸을 수 있다고 생각하니
정말 두근두근 거려요!
|
마노
|
──プロデューサーさん
|
프로듀서님
|
마노
|
……到着までの間、
もう少し景色を楽しみませんかっ
|
도착까지
좀 더 경치를 즐기지 않으실래요?
|
프로듀서
|
……真乃
ああ──うん、そうしようか
|
마노…
그래, 그럴까
|