캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
ただいま戻りましたー
|
다녀왔습니다.
|
마노
|
プロデューサーさん、お疲れさまでした
|
프로듀서님, 수고하셨습니다.
|
프로듀서
|
うん、真乃もお疲れ様
今日の仕事、ずっと歩き通しだったからようやく休めるな
|
응, 마노도 수고했어
오늘 내내 걸었어서, 이제야 쉴 수 있겠네.
|
프로듀서
|
……あれ?
エアコンついてないのか……
|
어라?
에어컨 안 되는 건가…
|
마노
|
ほわ……
お外よりも暑くなっちゃってます……
|
호와…
밖보다 더워졌어요…
|
프로듀서
|
冷房つけよう……
リモコンは──えーっと……
|
에어컨 틀자.
리모컨은… 음…
|
마노
|
あ……あの、私……
冷たいお茶を入れてきますね……っ
|
아… 저기…
저는 차가운 차를 타올게요!
|
프로듀서
|
ん? ああ、すまん頼むな
|
응? 그래. 미안.
|
마노
|
はいっ
|
네.
|
마노
|
お待たせしました
……少しでも涼しくなれたらいいんですけれど……
|
기다리셨습니다.
조금이라도 시원해지면 좋겠는데요.
|
프로듀서
|
ありがとう、真乃
さっそく頂くよ
|
고마워 마노
바로 마셔볼까.
|
프로듀서
|
────!
このお茶、美味いなぁ!
|
…!
이 차 맛있네!
|
프로듀서
|
冷たいからっていうのもあるけど──
ほんのり甘くて飲みやすいし……いつもと違うお茶なのか?
|
차가운 것도 있지만
살짝 달콤하고 마시기 쉽고… 평소하고 다른 차야?
|
마노
|
いえ、いつもと同じお茶に
お砂糖を少しだけ入れてみました
|
아뇨, 평소와 같은 차에
설탕을 조금 넣었어요.
|
마노
|
夏の疲れに、糖分を摂るのもいいって聞いたので……
|
여름의 피로에는 당분을 먹는 게 좋다고 들어서…
|
프로듀서
|
なるほどな……
──うん、確かに身体もひんやりして疲れも取れそうだよ
|
그렇구나…
응, 확실히 몸도 식도 피로도 풀린 거 같아.
|
마노
|
……プロデューサーさんにも
気に入ってもらえてよかったです……っ
|
프로듀서님도
마음에 드셔서 다행이에요…
|
프로듀서
|
ああ、こんなに美味しいお茶なら
もっと飲みたいくらいだ
|
그래, 이렇게 맛있는 차라면
더 마실 수 있겠어
|
마노
|
それじゃあもう一杯入れてきますね……っ
|
그러면 다시 한번 타올게요.
|
마노&프로듀서
|
……ふぅ
|
후우…
|
프로듀서
|
はは、ようやく暑さも落ち着いてきたかな
|
하하, 이제 더운 것도 진정되었네.
|
마노
|
ふふっ……そうですねっ
|
후훗… 그렇네요!
|
마노
|
……こうやって氷の入ったグラスを見ているだけでも
涼しい気持ちになれそうです……っ
|
이렇게 얼음을 넣은 잔을 보는 것만으로도
시원한 느낌이 들어요…!
|
프로듀서
|
ああ、確かに……
グラスに入ったお茶もなんだかさわやかに見えるしな
|
그래, 그렇네…
컵에 들어 있는 차도 시원해 보이고.
|
프로듀서
|
……暑い夏でも、こんなふうにちょっとしたことで
涼しさを感じられるものってあるよな──
|
더운 여름이라도 이렇게 사소한 거로
시원함을 느낄 수 있는 것도 있지.
|
프로듀서
|
例えば──
|
예를 들면…
|
선택지 1: "미스트 샤워나"
|
프로듀서
|
ミストシャワーとか
|
미스트 샤워나
|
마노
|
ミストシャワー……ですか?
|
미스트 샤워… 인가요?
|
프로듀서
|
えっと……街中でたまにある、霧状の水を出すやつだよ
|
그러니까… 거리에서 가끔 안개 같은 물을 내는 거 말이야.
|
마노
|
あっ……何度か見たことありますっ
|
앗… 몇 번 본 적 있어요!
|
마노
|
ふふっ
通るとひんやりして気持ちいいですっ
|
후훗
지나가면 시원하고 기분 좋아요.
|
프로듀서
|
ああ、水の冷たさを感じるのに
濡れないんだからすごいよな
|
그래, 물의 차가움은 느껴지는데
젖지는 않으니까 좋지.
|
마노
|
はいっ
あ、でも……
|
네,
아, 그래도…
|
프로듀서
|
ん?
|
응?
|
마노
|
いつも気持ちがいいなーって立ち止まってしまって
気が付いたら時間が過ぎてるんです……
|
언제나 기분 좋아서 멈춰서면
정신 차려보니 시간이 흘러 있었어요…
|
프로듀서
|
はは、それは確かに
通る時は気を付けないとな
|
하하, 그건 그렇네
지나갈 때는 조심해야지.
|
마노
|
はいっ……みなさんが利用する場所なので
なるべくちょっとだけにしなくちゃですよねっ
|
네… 모두가 이용하고 있는 곳이니까
가능한 한 조금만 이용해야겠죠.
|
선택지 2: "물을 뿌린다던가"
|
프로듀서
|
打ち水をするとか
|
물을 뿌린다던가
|
마노
|
ふふっ、はい……っ
街で見かけるだけでも、なんだか涼しく感じます……っ
|
후훗, 네…
거리에서 보는 것만으로도 뭔가 시원해져요…!
|
프로듀서
|
あれは見た目だけじゃなくて
実際に効果もあるらしいからな
|
그건 보는 것만이 아니라
실제로도 효과가 있는 거 같으니까.
|
마노
|
どのくらい、涼しくなるものなんでしょうか?
|
어느 정도 시원해지는 걸까요?
|
프로듀서
|
俺も詳しくは分からないけど、結構涼しくなるみたいだ
真乃はやったことないか?
|
나도 자세히는 모르겠지만 꽤 서늘해지는 거 같아
마노는 해본 적 없어?
|
마노
|
はい、自分でやったことはないです
|
네, 제가 해본 적은 없어요.
|
마노
|
ホースでお水を撒いているのを見た時は
ちょっと楽しそうだなって思いました……っ
|
호스로 물을 뿌리고 있는걸 봤을 때는
조금 재미있다고 생각했어요…
|
프로듀서
|
はは、そうか。そしたら今度、事務所のみんなを誘って
ベランダとか屋上に打ち水をしてみようか
|
하하 그렇구나. 그러면 다음에 다른 애들을 불러서
베란다나 옥상에 물을 뿌려보자.
|
마노
|
ほわぁ、本当ですかっ?
みんなと一緒に……っ
|
호와, 정말인가요?
모두하고 함께…
|
마노
|
ふふ、みんなでやれたら
きっと楽しいですねっ
|
후후, 모두하고 할 수 있으면
분명 즐거울 거 같아요.
|
선택지 3: "고사리떡도 좋지"
|
프로듀서
|
わらび餅もいいよな
|
고사리떡도 좋지
|
마노
|
ほわ、わらび餅……
そうですねっ
|
호와, 고사리떡…
그렇네요…
|
마노
|
透明でプルプルしているのを見ると
とっても涼しい気持ちになりますっ
|
투명하고 부들부들하는걸 보면
시원한 기분이 돼요.
|
프로듀서
|
うん、それに美味いし……
夏につい食べたくなるよな
|
응, 거기에 맛있고…
여름에는 먹고 싶어 지지.
|
마노
|
はいっ
きな粉と黒蜜……どっちも美味しいですっ
|
네
콩가루와 흑밀… 둘 다 맛있어요!
|
프로듀서
|
はは、両方かかってたらより美味そうだ
|
하하, 둘 다 맛있을 거 같네.
|
프로듀서
|
よし……今度、買ってくるから
みんなで食べよう
|
좋아… 다음에 사 올게
모두 다 같이 먹자.
|
마노
|
ほわぁ……っ
はいっ、ありがとうございますっ
|
호와….
네, 감사합니다.
|
마노
|
ふふ、とっても楽しみですっ
|
후후, 정말 기대돼요.
|