캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
おはようございます──
|
안녕하세요
|
마노
|
あっ……これもいいかも……
うーん……でも……
|
아… 이것도 좋을지도…
으음… 그래도…
|
프로듀서
|
真乃? スマホを眺めて
どうかしたのか?
|
마노? 스마트폰을 보고,
무슨 일이야?
|
마노
|
あっ……プロデューサーさん……
あの、これを見ていました……っ
|
아… 프로듀서님…
그게, 이걸 보고 있었어요…
|
프로듀서
|
うん……? チョコにクッキー……
お菓子の画像か。これがどうしたんだ?
|
응…? 초코쿠키…
과자 영상이구나. 이게 왜?
|
마노
|
実は、今度灯織ちゃんとめぐるちゃんと一緒に
ハイキングに行くことになったんですっ
|
사실은, 이번에 히오리쨩하고 메구루쨩하고 함께
하이킹에 가게 되었어요,
|
프로듀서
|
おお、それは楽しそうだな
|
오, 그건 즐거워 보이네.
|
마노
|
はいっ
でも、持っていくお菓子が決められなくて……
|
네,
그런데, 가져갈 과자를 정하질 못해서…
|
마노
|
どのお菓子も、ふたりとなら楽しく食べられそうで
|
어떤 과자도, 두 사람이라면 맛있게 먹어줄 거 같아서…
|
프로듀서
|
はは、そういうことか
おやつは大事だもんなぁ
|
하하, 그런 거구나.
간식은 중요하니까.
|
마노
|
そうなんですっ、綺麗な景色を見ながら食べるお菓子は
美味しくて、体も元気になりますからっ
|
맞아요, 예쁜 경치를 보면서 먹는 과자는
맛있어서, 몸도 기운이 나니까요
|
프로듀서
|
なるほど
それじゃあ、しっかり考えたいな
|
과연
그러면, 제대로 생각하고 싶겠네
|
마노
|
はいっ。それでふたりにも
ハイキングをいっぱい楽しんでもらいたいですっ
|
네. 그래서 두 사람도
하이킹을 잔뜩 즐겨줬으면 해요.
|
프로듀서
|
そうだな……!
うーん、クッキーとかなら、持ち運びもしやすそうだけど
|
그렇구나…!
으음, 쿠키 같은 거라면, 가져가기 편해 보이는데.
|
마노
|
確かにそうですっ
じゃあクッキーに──
|
확실히 그렇죠,
그러면 쿠키로
|
마노
|
あっでも、それなら
こっちのドライフルーツも……
|
아 하지만, 그거라면
이쪽의 드라이 후르츠도…
|
마노
|
うーん……
いっぱい持っていっちゃおうかな……?
|
으음…
잔뜩 가져가 버릴까…?
|
프로듀서
|
はは
あまり持っていくと荷物が重くなっちゃうぞ
|
하하,
너무 많이 가져가면 짐이 무거워질걸
|
마노
|
そ、そうですよね……
ちょっと欲張りでした……
|
그, 그렇죠…
조금 욕심이었네요…
|
마노
|
ほわぁ……
このままだったら、いつまでも決められないです……
|
호와아…
이대로면, 언제까지고 정하질 못해요…
|
마노
|
……あのっ
プロデューサーさんなら、この中から何を選びますか?
|
… 저기
프로듀서님이라면, 이 중에서 뭘 가져가실 건가요?
|
선택지 1: "이 도너츠는 어때?"
|
프로듀서
|
こっちの
ドーナツはどうだ?
|
이
도너츠는 어때?
|
프로듀서
|
これなら、お腹にグッとたまるし
景色を眺めながら食べると達成感ありそうじゃないか
|
이거라면, 배도 차고
경치를 바라보면서 먹으면 달성감이 있을 것 같아서
|
마노
|
ほわぁ、はい……っ
ドーナツ、とってもいいですっ
|
호와아, 네…
도너츠, 정말 좋네요.
|
프로듀서
|
それに色んな味があるから、何を持って行くか悩んでたのも
解決しそうじゃないか?
|
게다가 여러 가지 맛이 있으니까, 뭘 가지고 갈까 하는 고민도
해결되는 거 아닐까?
|
마노
|
あっ……
確かに、そうかもしれませんっ
|
아…
확실히, 그럴 지도요.
|
마노
|
決めましたっ
今回はドーナツを持っていくことにしますっ
|
결정했어요.
이번에는 도넛을 가지고 갈게요.
|
프로듀서
|
はは、悩み解決できたみたいで良かったよ
|
하하, 고민이 해결된 거 같아서 다행이네.
|
마노
|
はいっ相談に乗ってくださって
ありがとうございました、プロデューサーさんっ
|
네! 상담을 받아주셔서
감사합니다 프로듀서님.
|
선택지 2: "역시 초콜릿일까"
|
프로듀서
|
やっぱり
チョコレートかな
|
역시
초콜릿일까
|
마노
|
チョコレート、持ち運びもしやすいですし、
とってもいいですっ
|
초콜릿, 가져가는 것도 편할 테고,
엄청 좋네요.
|
프로듀서
|
疲労回復にもいいって聞くしな
|
피로 회복에도 좋다고 들었어.
|
마노
|
はいっ
そうですねっ
|
네,
그렇네요.
|
프로듀서
|
ポケットに入れておけば、
途中でも歩きながら食べられるだろうし……
|
주머니에 넣어주면
도중에 걸으면서도 먹을 수 있을 테고…
|
마노
|
あ……ポケットに入れてると
体温で溶けちゃうかもしれません
|
아… 주머니에 넣어두면
체온에 녹을지도 몰라요.
|
프로듀서
|
なるほど……
それじゃあ、気をつけないとな
|
그렇구나…
그러면, 조심해야겠네.
|
마노
|
はいっポケットの中で溶けると
後ですっごく大変ですからっ
|
네, 주머니에서 녹으면
나중에 큰일이니까요.
|
프로듀서
|
……もしかして、実体験なのか?
|
… 혹시, 경험담이니?
|
마노
|
ほわっ……
|
호왓…
|
마노
|
ち、小さいころのお話です……
|
어, 어렸을 때 이야기에요…
|
선택지 3: "양갱인가…"
|
프로듀서
|
羊羹か……
|
양갱인가…
|
프로듀서
|
美味そうだなぁ……。はは、でも……
ハイキングで食べるイメージはあんまりないか
|
맛있어 보이네… 하하, 그래도…
하이킹에서 먹는 이미지는 별로 떠오르지 않네
|
마노
|
い、いえ、そんなことは……っ
ハイキングに持っていくには、結構定番の食べ物なんです
|
아, 아뇨, 그렇지는…
하이킹에 가지고 가기에는, 상당히 괜찮은 음식이에요.
|
마노
|
羊羹は、日持ちがして食べやすいですし
エネルギー食としても最適ですっ
|
양갱은, 저장성도 좋고
에너지원에도 최고니까요.
|
프로듀서
|
そうなのか、真乃は普段から行くだけあって
やっぱりよく知ってるんだな
|
그렇구나, 마노는 평소에 가는 편이니까
역시 잘 알고 있구나.
|
마노
|
ふふっ……実は、
私も聞いたことがあるだけなんですけど……
|
후훗… 실은,
저도 들어본 적이 있을 뿐이지만요…
|
프로듀서
|
はは、なんだそうだったのか
じゃあ、今回持って行ってみるのもいいかもな
|
하하, 뭐야 그런 거였구나.
그러면, 이번에 가져가 보는 것도 좋을지 몰라.
|
마노
|
……決めましたっ、今回は羊羹にしてみようと思いますっ
せっかくプロデューサーさんが選んでくれましたので
|
… 결정했어요, 이번에는 양갱으로 해볼까 싶어요.
모처럼 프로듀서님이 골라주셨으니까요.
|
프로듀서
|
おっ、決まったみたいで良かった
|
오, 정해진 거 같아서 다행이네
|
마노
|
はいっ
あ、でも……
|
네,
아… 그래도…
|
마노
|
芋羊羹、栗羊羹……どれにしよう……
|
고구마 양갱, 밤 양갱… 어떤걸로 하죠…
|
프로듀서
|
……はは、まだまだ時間がかかりそうだ
|
… 하하, 아직 시간이 걸릴 거 같네.
|