캐릭터
|
원문
|
번역
|
마노
|
……
|
…
|
프로듀서
|
……
|
…
|
프로듀서
|
(……うーん、真乃を喫茶店に誘ってみたものの……)
|
(음, 마노를 찻집에 데려와 봤는데…)
|
마노
|
……
|
…
|
프로듀서
|
(席に着いてからこの調子だ……
何か話がありそうに見えたんだが……)
|
(자리에 앉고서는 계속 이 상태네…
뭔가 할 말이 있어 보였는데…)
|
프로듀서
|
(そんなに話しづらいことなのか……?
……とにかく、まずはリラックスだよな)
|
(그렇게 말하기 어려운 일인가…?
어쨌건 일단은 릴랙스지.
|
프로듀서
|
ま、真乃、甘いものもたくさんあるみたいだぞ
飲み物以外も頼んだらどうだ?
|
마, 마노 달콤한 것도 많이 있는 거 같은데,
음료라도 시키는 게 어때?
|
마노
|
ほわっ……!
あ、甘いものですかっ……!?
|
호왓…!
아, 단 거 말인가요…?
|
프로듀서
|
う、うん……どうだ?
……もしかして、好きなもの、なかったか?
|
으, 응… 왜 그래?
설마 좋아하는 게 없다던가?
|
마노
|
……! い、いえっ、そんなことは……
えっと、そうではなくて……
|
…! 아, 아뇨 그런 건…
저기, 그런 게 아니라…
|
마노
|
あ、あのっ! 実は──
|
저, 저기! 사실
|
마노
|
……っ
甘いもの、買ってきているので……良かったら……
|
… 읏
단걸 사 왔는데, 괜찮으시면…
|
프로듀서
|
お、そうだったのか
でも、俺がもらっちゃっていいのか?
|
아, 그랬구나.
내가 받아도 될까?
|
마노
|
は、はいっ
……もともと、そのつもりで買ってきていたので……
|
네, 넷.
원래 그럴 예정으로 사 왔어요…
|
프로듀서
|
そ、そうなのか……?
ありがとう……!
|
그, 그래?
고마워…!
|
프로듀서
|
(俺のことまで考えて買ってきてくれたなんて……
真乃は優しいな)
|
(내 것까지 사 와준 건가…
마노는 상냥하네)
|
프로듀서
|
じゃあせっかくだし、公園で食べようか
|
그러면 날도 좋은데 공원에 가서 먹을까.
|
마노
|
はいっ
|
네
|
프로듀서
|
ふぅ……
ちょうどベンチが空いてて良かった
|
후우…
마침 벤치가 비어있어서 다행이네.
|
마노
|
は、はいっ、そうですね
|
네, 넷, 그렇네요.
|
마노
|
……あの、えっと
こちらをどうぞっ
|
저기, 그게.
이거 받아주세요.
|
프로듀서
|
ありがとう……おぉ、
改めて見ると、すごく可愛いドーナツだな!
|
고마워… 아.
다시 보니, 엄청 귀여운 도넛이네!
|
마노
|
ふふっ、食べるのがちょっともったいないって
思っちゃいますよね
|
후훗, 먹는 게 조금 아깝다고
생각해버렸어요
|
프로듀서
|
(お……やっと真乃が笑ったな)
|
(아… 이제야 마노가 웃어줬네)
|
프로듀서
|
……よし!
じゃあ、さっそくひとつ頂こうかな
|
좋아!
그러면 바로 하나 먹어볼까.
|
마노
|
は、はいっ
どうぞ……っ
|
네, 넷.
여기요.
|
프로듀서
|
んっ! ……うん! 優しい甘さですごく美味い
これならいくらでも食べられそうだ
|
응! 식감이 부드러워서 굉장히 맛있네.
이거라면 몇 개라도 먹을 수 있을 거 같아.
|
마노
|
本当ですかっ?
よかった……
|
정말인가요?
다행이다…
|
프로듀서
|
……ん?
真乃は食べないのか?
|
응?
마노는 안 먹어?
|
마노
|
わ、私は……その……
|
저, 저는… 그게…
|
마노
|
……プロデューサーさんに食べてもらえたら、それで……
|
프로듀서님이 먹어주신다면 그걸로…
|
프로듀서
|
そうか?
こんなに美味しいのに……
|
그래?
이렇게 맛있는데…
|
마노
|
ふふっ
美味しいって言ってもらえて、私も嬉しいですっ
|
후훗,
맛있게 먹어주셔서 저도 좋아요.
|
프로듀서
|
(はは、いつもの笑顔になってよかった……
……ん!? そ、そうだ……話!)
|
(하하, 평소처럼 웃어줘서 다행이네…
… 응!? 아, 맞아… 이야기!)
|
프로듀서
|
……そ、そういえば、真乃
今日は何か話したいことがあったんじゃないのか?
|
… 그, 그러고 보니, 마노
오늘은 뭔가 말하고 싶었던 거 아니었어?
|
마노
|
えっ? お、お話ししたいことですか?
|
네? 아, 말하고 싶은 거 말인가요?
|
프로듀서
|
ああ、さっきまで
何か言いたいことがあるように見えたから……
|
응, 아까까지
뭔가 말하고 싶어 하는 거 같아서…
|
마노
|
あっ……それは……
もう、大丈夫です
|
아… 그건…
이제 괜찮아요.
|
프로듀서
|
そうなのか?
|
그래?
|
마노
|
はいっ、その……プロデューサーさんに……
このドーナツを渡したかったんです
|
네, 그게… 프로듀서님께…
이 도넛을 드리고 싶었어요
|
프로듀서
|
これを……?
どうして俺に……?
|
이걸…?
왜 나한테…?
|
마노
|
えっと……いつも、たくさんお世話になっているので
あの……今日が……その……
|
그게… 항상, 많이 도와주시고
저기… 오늘이… 그…
|
마노
|
バレンタイン、だったので……
|
발렌타인, 이어서…
|
마노
|
プロデューサーさんにプレゼントしたかったんですっ
|
프로듀서님에게 선물하고 싶었어요!
|
프로듀서
|
そうだったのか……
|
그랬던 거구나…
|
프로듀서
|
それを聞いたら、優しい甘さの理由も分かる気がするよ
真乃の優しい気持ちが詰まってる
|
그걸 들으면, 부드러운 달콤함도 알 거 같아.
마노의 부드러운 느낌이 가득해.
|
마노
|
い、いえっ、そんな……
あ、き、気持ちを込めたのは本当なんですけどっ
|
아, 아뇨, 그런…
아, 마, 마음을 담은 건 사실이지만요
|
마노
|
その、ずっとお礼がしたかったので……
……喜んでもらえてよかったですっ
|
그게, 계속 감사를 전하고 싶어서…
… 기뻐해 주셔서 다행이에요.
|
프로듀서
|
もちろんだよ
じゃあ残りは、ゆっくり食べさせてもらおうかな
|
물론이야,
그러면 나머지는, 천천히 먹어 볼까.
|
마노
|
はいっ
|
네
|