캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
よし、今日の撮影は終わりだ
真乃、お疲れ様
|
좋아 오늘 촬영은 끝났어
마노, 수고했어
|
마노
|
はい、今日は屋外の撮影だったので楽しかったです
|
네, 오늘은 야외촬영이어서 즐거웠어요
|
프로듀서
|
じゃあ、今日はレッスンも仕事も終わりだから、
早めに帰って休むといいよ
|
그럼, 오늘은 레슨도 업무도 끝났으니까,
일찍 돌아가서 쉬렴
|
마노
|
はいっ
……でもその
|
네
… 그치만 그
|
프로듀서
|
ん? どうしたんだ?
|
응? 무슨 일이야?
|
마노
|
今日はとってもいいお天気なので、
まだお日様の下にいて身体を動かしたくて……
|
오늘은 날씨가 정말 좋아서요,
좀 더 해님 아래서 몸을 움직이고 싶어요…
|
마노
|
だから、まだ帰らずにお出かけしてもいいですか?
|
그러니까, 아직 돌아가지 말고 나갔다 와도 될까요?
|
프로듀서
|
そうか
……うん、それくらいはいいんじゃないか
|
그렇군
… 응, 그 정도는 괜찮지 않을까
|
마노
|
ありがとうございます
じゃあ、行きましょう
|
감사합니다
그럼, 갈까요
|
프로듀서
|
……ん? 俺もか?
|
… 응? 나도?
|
마노
|
ほわ……
そうでした、私ってば勝手に……
|
호와…
그렇죠, 나도 참 마음대로…
|
마노
|
ほわわ……プロデューサーさんと一緒にいることが
増えたから、つい勝手な思い込みを……
|
호와와… 프로듀서님와 함께 있는 일이
늘다 보니, 제멋대로 생각했었네요…
|
마노
|
いつも一緒にいるものだって思ってしまうなんて
私ってば……私ってば……
|
언제나 함께 있는 거라고 생각하다니
난 정말… 난 정말…
|
프로듀서
|
ああ、そういうことか
じゃあ、これから一緒に出かけよう
|
아아, 그런 거였나
그럼, 같이 나가자
|
마노
|
え、いいんですか……
本当はお忙しいんですよね?
|
에, 괜찮나요…
사실은 바쁘신 거죠?
|
프로듀서
|
いつでもできる事務仕事だけだよ
どこか行きたいところあるかな?
|
언제라도 가능한 업무뿐이야
어디 가고 싶은 데라도 있어?
|
마노
|
ありがとうございますっ
えっと、プロデューサーさんはどこがいいと思いますか?
|
감사합니다
음, 프로듀서님은 어디가 좋으세요?
|
선택지 1: "쇼핑몰로 하자"
|
프로듀서
|
ショッピングモールにしよう
|
쇼핑몰로 하자
|
마노
|
とても素敵です
この辺りはかわいいお店がいっぱいあるんですよ
|
정말 멋져요
이 근처엔 귀여운 가게가 잔뜩 있거든요
|
프로듀서
|
買い物にはよく来るんだ?
|
자주 쇼핑하러 오는구나?
|
마노
|
はいっ。お洋服を見たり、鳥さんの小物を見たり……
いろいろなお店を、ゆっくり回るのが好きです
|
네. 옷을 보거나, 새 관련 잡화를 보거나…
다양한 가게를, 느긋하게 둘러보는 게 좋아요
|
프로듀서
|
そうか
じゃあ今日は、真乃の買い物に付き合うぞ
|
그렇구나
그럼 오늘은, 마노의 쇼핑에 따라갈게
|
마노
|
え、でも……
私のお買い物は、とっても時間がかかっちゃいますよ?
|
에, 그치만…
제 쇼핑은, 엄청 시간이 걸린다구요?
|
마노
|
だから私、お買い物する時はいつもひとりなんです
誰かと一緒だと、お待たせしちゃうのが気になって……
|
그래서 저, 쇼핑할 땐 언제나 혼자에요
누군가랑 함께 오면, 기다리게 해버리는 게 신경 쓰여서…
|
프로듀서
|
そうなんだ?
最近はどうかな?
|
그랬구나?
최근엔 어때?
|
마노
|
ほわ……?
|
호와…?
|
프로듀서
|
アイドルになってから、仲間が増えただろ
事務所のみんなと買い物に行ったりはしないのか?
|
아이돌이 되면서, 동료가 늘었잖아
사무소에 있는 다른 애들이랑 쇼핑에 가거나 하진 않아?
|
마노
|
あ、そういえば……
時々、めぐるちゃんに誘ってもらえるようになりました
|
아, 그러고 보니…
가끔, 메구루쨩한테 권유를 받게 되었어요
|
마노
|
お待たせしてないか少し心配ですけど……
とっても楽しいです
|
기다리게 하는 건 아닌지 조금 걱정이지만…
정말 즐거워요
|
프로듀서
|
そうか
めぐるもきっと、楽しいから真乃を誘うんだと思うな
|
그래
메구루도 분명, 즐거우니까 마노한테 가자고 하는걸 거야
|
프로듀서
|
真乃と一緒にいられて、俺も楽しいよ
だから、そんなに気を遣うことはないんだ
|
마노랑 같이 있을 수 있어서, 나도 즐거운걸
그러니까, 그렇게 신경 쓸 필요는 없어
|
마노
|
プロデューサーさんが、そう言ってくれるなら……
実は私……行きたいお店があるんです
|
프로듀서님이 그렇게 말씀해주신다면…
사실 저… 가고싶은 가게가 있어요
|
프로듀서
|
じゃあ、これからそこへ行こうか
|
그럼, 지금부터 거기에 갈까
|
마노
|
はいっ、よろしくお願いします
|
네, 잘 부탁드립니다
|
선택지 2: "공원으로 하자"
|
프로듀서
|
公園にしよう
|
공원으로 하자
|
프로듀서
|
って思ったけど、歩くには距離があったかな
|
가고 생각했었는데, 걸어가기엔 거리가 조금 멀었지
|
마노
|
私なら平気です
たくさんお散歩して、お日様から元気をもらえました
|
저는 괜찮아요
잔뜩 걸은 덕분에, 해님한테 기운을 받았으니까요
|
프로듀서
|
それならよかった
……お、鳩が集まってきた
|
그럼 다행이네
… 오, 비둘기가 모여들었다
|
마노
|
ふふ……こんにちは、鳩さんたち
みんなも元気そうだね
|
후후… 안녕, 비둘기씨들
모두 기운차 보이네
|
프로듀서
|
じゃあ、鳩と一緒にあっちのベンチで休もうか
|
그럼, 비둘기와 함께 저기 벤치에서 쉴까
|
프로듀서
|
公園でのんびりするのもいいもんだな
真乃がよく公園へ行くのもわかる気がする
|
공원에서 느긋하게 있는 거로도 좋구나
마노가 자주 공원에 가는 것도 이해가 돼
|
마노
|
今日は特に、プロデューサーさんがいてくれて
安らげます……
|
오늘은 특별히, 프로듀서님이 있어 줘서
편히 있을 수 있어요
|
프로듀서
|
そうなのか?
なら、時々一緒に公園に来ようか?
|
그래?
그럼, 가끔 같이 공원에 올까?
|
마노
|
本当ですか……
とてもうれしいです……
|
진짜요…
정말 기뻐요…
|
프로듀서
|
大丈夫か、真乃?
眠そうな声してるけど
|
괜찮은 거야, 마노?
졸린 목소리인데
|
프로듀서
|
(おっと……)
|
(어이쿠…)
|
마노
|
すう……すう……
|
새근… 새근…
|
프로듀서
|
(寝てしまったか
お疲れ様、真乃……)
|
(잠들어버렸나
수고했어, 마노…)
|
선택지 3: "백화점 옥상으로 하자"
|
프로듀서
|
デパートの屋上にしよう
|
백화점 옥상으로 하자
|
마노
|
日当たりもいいし、風も気持ちいいですっ
|
햇볕도 쨍쨍하고, 바람도 기분 좋아욧
|
프로듀서
|
そうだな
|
그러게
|
프로듀서
|
――お、舞台でヒーローショーが始まるみたいだ
|
…오, 무대에서 히어로쇼가 시작되나 봐
|
마노
|
ふふ……子どもたち、みんな楽しそうです
ヒーローさんは大人気ですねっ
|
후후… 아이들, 즐거워 보이네요
히어로씨는 대인기네요
|
프로듀서
|
真乃だって子どもたちの人気者になれるさ
|
마노도 아이들의 인기인이 될 수 있어
|
마노
|
ほわっ?
私が……ですか?
|
호왓?
제가… 말인가요?
|
프로듀서
|
子どもたちは、
ヒーローだけじゃなくアイドルも好きだからね
|
아이들은,
히어로만이 아니라 아이돌도 좋아하니까
|
프로듀서
|
真乃はどう?
子どもの頃、アイドルは好きだった?
|
마노는 어때?
어릴 때, 아이돌을 좋아했어?
|
마노
|
子どもの頃にみたアイドル……
はい、キラキラふわふわしていて好きでしたっ
|
어렸을 때 봤던 아이돌…
네, 반짝반짝 둥실둥실해서 좋아했어요
|
프로듀서
|
真乃と同じような気持ちでいる子は、
他にもいるはずだよ
|
마노랑 같은 생각을 하는 아이는,
많이 있을 거야
|
마노
|
そうなんですか?
|
그런가요?
|
프로듀서
|
真乃は小さな頃の自分の気持ちを大切にして、
今度はみんなに夢を届ければいい
|
마노는 어릴 적 너의 마음을 소중히 하면서,
이번엔 모두에게 꿈을 전달해 주는 거야
|
마노
|
……ほわぁ
私の歌やダンスで、誰かに何かを届けられたら……
|
… 호와
제 노래나 댄스로, 누군가에게 무언가 전해줄 수 있다면…
|
마노
|
私、頑張りますね!
むんっ
|
저, 노력할게요!
무웅
|