캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
お、空いてる空いてる
混まない時間を選んで正解だったな
|
오, 아무도 없다
혼잡하지 않은 시간에 잘 왔네.
|
프로듀서
|
よし
それじゃあ、さっそくお参りするか
|
좋아
그러면 바로 해볼까
|
프로듀서
|
(みんながアイドルとして
さらに輝けますように……)
|
(모두가 아이돌로서
한층 더 빛날 수 있기를…)
|
프로듀서
|
(……ん? 隣に誰か……?)
|
(응? 근처에 누군가…?)
|
마노
|
……
|
…
|
프로듀서
|
(あれ? ……ま、真乃……か?)
|
(어라? 마, 마노…인가?)
|
마노
|
……ふふっ
偶然ですね、プロデューサーさん
|
후훗
우연이네요 프로듀서님.
|
프로듀서
|
あ、ああ
やっぱり、真乃だよな……
|
아, 아아
역시 마노구나…
|
마노
|
はい、びっくりしましたか?
|
네, 깜짝 놀라셨나요?
|
프로듀서
|
ああ、驚いたよ本当に
いつもと雰囲気が違うしな
|
응, 놀라버렸네
평소와 분위기도 다르고
|
프로듀서
|
その振袖も、すごくよく似合ってるぞ
一瞬、どこのお嬢さんかと思った
|
그 후리소데도 정말 잘 어울려
한순간 어디의 아가씨일까 생각했어
|
마노
|
あ、ありがとうございます
|
감, 감사합니다.
|
마노
|
……普段は着ない格好なので、
なんだか少し照れちゃいます……ふふ
|
평소에는 입지 않던 옷이라…
어쩐지 조금 부끄럽네요…후후
|
프로듀서
|
それで……
真乃もここへは初詣に来たのか?
|
그래서…
마노도 여기로 참배 온 거야?
|
마노
|
はいっ、家族と初詣に来ました
|
네, 가족과 첫 참배에 왔어요
|
프로듀서
|
そうなのか
ご両親もいらっしゃるなら、ご挨拶させてもらおうかな
|
그런가
부모님도 계신다면 인사라도 드릴까.
|
마노
|
あ、はいっ
きっと喜びますっ
|
아, 네
분명 기뻐하실 거예요
|
마노
|
ふたりとも、今は少し離れたところにいて……
甘酒を貰おうと思って、私だけ戻ってきたんです
|
두 분 모두 조금 다른 데를 가셔서…
감주를 마실까 싶어서 저만 돌아온 거예요.
|
프로듀서
|
甘酒か……いいな
|
감주인가… 좋네
|
마노
|
ふふ。それじゃあ、甘酒を貰ってから
行きましょうか
|
후후. 그러면 감주를 받고서
갈까요.
|
프로듀서
|
(真乃のご両親にご挨拶できてよかったな……)
|
(마노의 부모님에게 인사할 수 있어서 좋았다…)
|
프로듀서
|
ふぅ……甘酒を飲むと、なんだか落ち着くなぁ
|
후우…감주를 마시면 뭔가 진정되네.
|
마노
|
そうですね……ふふっ
|
그렇네요… 후훗
|
프로듀서
|
ん? どうしたんだ、真乃
なんだかやけに嬉しそうだな
|
응? 왜 그래, 마노
뭔가 기쁜 거 같네.
|
마노
|
……この後の挨拶にもプロデューサーさんが
付き合ってくれるのが、嬉しくて
|
이 후의 인사에서도 프로듀서님이
어울려 주시는 게 기뻐서요
|
프로듀서
|
はは、真乃が普段からお世話になっている相手だからな
俺も挨拶しておきたいさ
|
하하, 마노가 평상시에도 신세 지고 있는 분이니까
나도 인사해 두고 싶은 거야
|
마노
|
はいっ
ありがとうございます
|
네
감사합니다
|
프로듀서
|
えっと……この公園でいいのか?
|
그러니까… 이 공원으로 좋은 거야?
|
마노
|
はい、あのベンチの辺りに行けば多分──
|
네, 그 벤치의 근처로 가보면 아마…
|
마노
|
──鳩さんたち、こんにちは
今日も元気そうだねっ
|
비둘기씨들, 안녕하세요
오늘도 건강해 보이네
|
프로듀서
|
真っ先に真乃めがけて飛んでくるなんて
やっぱり好かれてるんだな
|
가장 먼저 마노를 보고 날아오다니
역시 사랑받고 있구나
|
마노
|
ほわ、そうでしょうか
それじゃあ、改めて……
|
호와, 그런가요
그러면, 다시…
|
마노
|
鳩さん、新年明けましておめでとうございます
今年もよろしくお願いしますね
|
비둘기씨, 새해 복 많이 받으세요
올해에도 잘 부탁드려요
|
프로듀서
|
(真乃が一匹一匹に目線を合わせて丁寧に挨拶している
なんだか、微笑ましいな)
|
(마노가 한마리 한마리 시선을 맞추어 정중하게 인사하고 있다
뭔가 흐뭇해지네)
|
프로듀서
|
(よしっ
俺もプロデューサーとして挨拶しておかないと!)
|
(좋아
나도 프로듀서로서 인사해 둬야겠지)
|
프로듀서
|
こんにちは
真乃がいつもお世話になってます
|
안녕하세요
마노가 언제나 신세 지고 있습니다.
|
마노
|
……ふふっ
『こちらこそ』って言ってるみたいです……
|
후훗
『이쪽이야말로』라고 말하고 있는 거 같아요…
|
프로듀서
|
はは、それはよかった
これからも真乃のこと、よろしくお願いします
|
하하, 그런 건가
앞으로도 마노를 잘 부탁드립니다
|
마노
|
すっかりプロデューサーさんも
鳩さんのお友達ですっ
|
이제 프로듀서님도
비둘기씨의 친구예요.
|
프로듀서
|
なのかな? じゃあ俺も、
友達とちゃんと挨拶できてよかったよ
|
그런가? 그러면 나도,
친구와 제대로 인사할 수 있어서 좋았어.
|
마노
|
ふふ、はいっ……
|
후후, 네…
|
마노
|
……あっ
|
… 앗
|
프로듀서
|
どうした? 真乃
|
왜 그래? 마노
|
마노
|
そういえば、プロデューサーさんには
まだ新年のご挨拶ができていませんでした……
|
그러고 보니, 프로듀서님께는
아직 신년 인사를 하지 않았어요…
|
프로듀서
|
あ、確かに
俺も忘れてたな……
|
아, 그렇네
나도 잊고 있었다…
|
마노
|
すみません……
それじゃあ、改めまして
|
죄송해요…
그러면 다시
|
마노
|
プロデューサーさん、明けましておめでとうございます
今年もよろしくお願いいたしますっ
|
프로듀서님, 새해 복 많이 받으세요
올해도 잘 부탁드립니다.
|
프로듀서
|
……ああ! こちらこそ
今年もよろしくお願いいたします
|
그래! 이쪽이야말로
올해도 잘 부탁드립니다
|
마노
|
はいっ
|
네
|
마노
|
……ふふっ。新年すぐプロデューサーさんに
ご挨拶できてよかったですっ
|
후훗. 신년에 바로 프로듀서님에게
인사할 수 있어서 좋았어요.
|