캐릭터
|
원문
|
번역
|
마노
|
──ありがとうございましたっ
みなさん、良いお年をっ
|
감사합니다
모두 새해 복 많이 받으세요.
|
프로듀서
|
真乃、お疲れさま
|
마노, 수고했어
|
마노
|
あ、プロデューサーさん
お疲れさまです
|
아, 프로듀서님
수고하셨습니다
|
프로듀서
|
今年最後のライブはどうだった?
しっかり楽しめたか?
|
올해 마지막 라이브는 어땠어?
제대로 즐겼어?
|
마노
|
はい、とっても楽しかったですっ
それに……
|
네, 굉장히 즐거웠어요
거기에…
|
마노
|
ファンのみなさんに、
今年最後のご挨拶ができてよかったです
|
팬 모두에게
올해 마지막 인사를 할 수 있어서 좋았어요.
|
프로듀서
|
はは、そうか
真乃が満足のいく仕事納めができたようで、何よりだよ
|
하하, 그런가
마노가 만족한 일이라서 다행이야.
|
마노
|
はいっ
|
네
|
프로듀서
|
お正月に仕事の予定は入れてないから
しばらくはゆっくりできるぞ
|
정월에는 스케줄 빼뒀으니까
당분간은 느긋하게 있을 수 있어
|
마노
|
は、はい……
そういえば、しばらくお休みになるんでした……
|
네, 네…
그러면 당분간은 휴식이네요…
|
프로듀서
|
ああ。真乃は、正月の予定はあるのか?
どこか遊びに行くとか
|
그래. 마노는 새해에 예정 있어?
어딘가 놀러 간다던가
|
마노
|
えっと……父や母、
それに、ピーちゃんとお家でゆっくりしてると思います
|
그게… 아빠하고 엄마,
그리고 피쨩과 집에서 느긋하게 있을 거 같아요
|
프로듀서
|
はは、それはいいお正月の過ごし方だな
真乃がゆっくりできそうで安心したよ
|
하하, 그것도 좋은 새해 나는 방법이네
마노가 푹 쉴 수 있을 거 같아서 안심이야.
|
마노
|
あっ、でも……
|
앗, 그래도…
|
마노
|
これから少しの間、事務所のみんなに
会えないんだって思うと……ちょっと寂しくなります
|
지금부터 잠깐, 사무실 사람들하고
만나지 못한다고 생각하면… 조금 외로워져요.
|
프로듀서
|
寂しいか……そうだな
|
외로운가… 그렇네.
|
선택지 1: "분명 순식간이야"
|
프로듀서
|
きっと、
あっという間だぞ
|
분명
순식간이야
|
프로듀서
|
なんだかんだ言っても
お正月もやることはたくさんあるからな
|
이러니저러니 해도
새해에는 할 일도 많이 있을 테니까.
|
마노
|
やること、ですか……
|
할 일, 말인가요…
|
마노
|
……えっと……おせち作りのお手伝いして、
親戚の人にご挨拶して、年賀状のお返事を書いて……
|
그러니까… 새해 음식 만드는 걸 돕거나
친척들에게 인사하거나, 연하장의 답장을 쓰거나…
|
마노
|
ほわっ……確かに、結構忙しいかもしれませんっ
|
호왓… 확실히 꽤 바쁠지도 모르겠네요.
|
프로듀서
|
うん
だから、そうやって忙しく過ごしてるうちに……
|
응
그러니까 그렇게 바쁠 동안에…
|
프로듀서
|
あっという間に休みが終わって、
またすぐにみんなの顔を見れることになるさ
|
눈 깜짝할 새에 휴일이 끝나
또 곧바로 모두를 볼 수 있게 될 테니까.
|
마노
|
……それじゃあ、プロデューサーさんとも
またすぐに会えますねっ
|
그러면, 프로듀서님과도
또 곧 만날 수 있겠네요.
|
프로듀서
|
はは、まぁそういうことにもなるな
|
하하, 그렇게도 되네.
|
마노
|
ふふっ、お休み明けが楽しみですっ
ありがとうございます、プロデューサーさんっ
|
후훗, 쉴 날이 기대되네요
감사합니다 프로듀서님.
|
선택지 2: "어딘가에서 만날지도"
|
프로듀서
|
どこかで
バッタリ会うかもな
|
어딘가에서
만날지도
|
마노
|
ほわ……バッタリ、ですか……?
|
하와… 우연히 말인가요…?
|
프로듀서
|
ほら、初詣に行ったら偶然……
みたいなこと、結構ありそうじゃないか?
|
첫 참배에 가서 우연히…
같은 일, 왠지 있을 거 같지 않아?
|
마노
|
あっ……
確かにそうかもしれません
|
아…
그럴지도 모르겠네요
|
프로듀서
|
約束したわけじゃないのに偶然会えると
いつも以上に嬉しくなるよな
|
약속을 한 것도 아닌데 우연히 만날 수 있으면
평소보다 기쁘니까
|
마노
|
……そうですね
なんとなくわかります、ふふっ
|
그렇네요
왠지 알 거 같아요, 후훗
|
마노
|
ありがとうございます、プロデューサーさん
今から初詣が楽しみになってきましたっ
|
감사합니다, 프로듀서님
지금부터 첫 참배가 기다려지게 됐어요
|
프로듀서
|
はは、それはよかった
|
하하, 그거 좋네.
|
마노
|
……あの
プロデューサーさんは初詣に行かれますか?
|
그…
프로듀서는 참배 가시나요?
|
프로듀서
|
ん? 特に決めてはいないけど
多分行くんじゃないかな
|
응? 특별히 정하지는 않았지만
아마 가지 않을까.
|
마노
|
ふふっ。それじゃあ、プロデューサーさんとも
バッタリしちゃうかもしれませんねっ
|
후훗. 그러면 프로듀서님과
우연히 만날지도 모르겠네요.
|
선택지 3: "연락해도 좋지 않겠어"
|
프로듀서
|
連絡してみても
いいんじゃないか
|
연락해도
좋지 않겠어
|
마노
|
でも、お正月で忙しかったら
邪魔になっちゃうかもしれませんし……
|
그래도, 새해에 바쁘면
방해가 될지도 모르고…
|
프로듀서
|
なるほど……
でも、みんなも真乃と同じように思っているかもしれないぞ
|
그런가…
그래도 모두 마노와 같은 생각을 하고 있을지도 몰라
|
마노
|
えっと……
遠慮してるかもしれないってことですか?
|
그러니까…
서로 걱정하고 있을지도 모른다는 건가요?
|
프로듀서
|
ああ、もしかしたらな
お互いに遠慮しあって連絡しないかもしれない
|
그래, 혹시
서로 머뭇거리다가 연락하지 못할지도 몰라.
|
프로듀서
|
それなら、少しだけ勇気を出して
真乃の方からしてみたらどうだ?
|
그렇다면 약간 용기를 내보는 건 어때
마노부터 해보면 어떨까?
|
마노
|
そ、そうですねっ
たまには、私からっ……
|
그, 그렇네요
가끔은 저부터…
|
프로듀서
|
はは、その意気だ。その連絡がきっかけで、
みんなで一緒に遊びに行くことになるかもしれないしな
|
하하, 그 기세야. 그 연락이 계기로
모두와 함께 놀러 가는 일이 생길지도 모른다고.
|
마노
|
……あの、プロデューサーさん
|
저, 프로듀서님
|
프로듀서
|
ん? どうした?
|
응? 왜 그래?
|
마노
|
えっと……
プロデューサーさんにも、連絡していいですか?
|
그게…
프로듀서님에게도 연락해도 괜찮을까요?
|
프로듀서
|
俺にか? ああ、もちろんだ
いつでもしてくれていいぞ
|
나에게? 응, 물론이야
언제라도 좋아
|
마노
|
ありがとうございますっ、プロデューサーさん
ふふっ
|
감사합니다 프로듀서님
후훗
|