캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
(あったかい飲み物、あったかい飲み物……っと……
えーっと、お茶に……コーヒー……)
|
(따뜻한 음료, 따뜻한 음료……어디 어디……
그러니까, 차에…… 커피……)
|
마노
|
……プロデューサーさん
|
… 프로듀서님
|
프로듀서
|
(うーん、寒い時に体をあたためるなら何がいいかな……
お、しょうが入りミルクティーなんてのもあるぞ)
|
(으음, 추울 때 몸을 따뜻하게 하려면 뭐가 좋으려나……
아, 생강이 들어간 밀크티 같은 것도 있네)
|
마노
|
……
プ、プロデューサーさん……?
|
……
프, 프로듀서님……?
|
프로듀서
|
ん……?
……おお、真乃!?
|
응……?
어……, 마노!?
|
프로듀서
|
す、すまん!
撮影、もしかして休憩に入ったか?
|
미, 미안!
촬영, 혹시 쉬는 시간이야?
|
마노
|
はいっ、さっき休憩に入りました
なのでプロデューサーさんにお伝えしなきゃって思って──
|
네, 조금 전 휴식에 들어갔어요
그래서 프로듀서님께 전해야겠다 싶어서
|
마노
|
でも、真剣な表情で自販機とにらめっこしていたので、
声をかけていいかちょっと迷ってしまいました……ふふ
|
그런데, 진지한 표정으로 자판기를 노려보고 계시니까,
말을 걸어도 괜찮을까 조금 고민했어요…… 후후
|
프로듀서
|
はは……いや、本当にすまん。今日は外での撮影だから、
あったかい飲み物を用意しようと思ってな
|
하하…… 아니, 정말로 미안. 오늘은 야외 촬영이니까,
따뜻한 음료를 준비해둘까 싶어서 말이야.
|
프로듀서
|
休憩入ってすぐ渡せるようにと思ってたんだけど……
せっかくだから、飲み物は真乃が選んでくれ
|
휴식에 들어가자마자 주려고 생각했는데……
기왕 사주는 김에, 음료는 마노가 선택해주렴
|
마노
|
ほわぁ……
ありがとうございますっ
|
호와아……
감사합니다
|
프로듀서
|
いや、なに
遠慮しないで好きなの言ってくれていいからな
|
아니, 뭐
사양하지 말고 말해줘.
|
마노
|
はいっ……えっと……
あ……しょうが入りのミルクティーがありますっ
|
네…… 그러니까……
아…… 생강이 든 밀크티가 있어요
|
마노
|
体がポカポカになりそうですっ
でも、それならココアも良さそうですし……ほわぁ……
|
몸이 따끈따끈 해질 거 같아요
그치만, 그런 거라면 코코아도 좋을 거 같고…… 호와아……
|
프로듀서
|
はは、なんならふたつ買ってもいいんだぞ
|
하하, 뭣하면 둘 다 사도 괜찮아
|
마노
|
い、いえ、ちゃんとひとつに決めますっ
えっと──あっ…………
|
아, 아뇨, 제대로 하나 정할게요
그러니까…… 앗……
|
마노
|
……あの、プロデューサーさんっ
私、これがいいです──
|
저…… 프로듀서님
저, 이게 좋을 거 같아요.
|
프로듀서
|
……はぁ
甘酒を飲むと落ち着くな
|
하아…
감주를 마시니 차분해지네
|
마노
|
ふふ、プロデューサーさん
初詣の時も同じことを言っていました
|
후후, 프로듀서님
첫 참배 때도 같은 말을 하셨어요
|
프로듀서
|
……そういえば、そうだったかな?
|
그랬나…그랬었나?
|
프로듀서
|
あの時も、こうしてふたりで甘酒飲んだよな
その後、鳩にも挨拶して……あれは初めての体験だった
|
그때도, 이렇게 둘이서 감주를 마셨던 거 같은데
그 후에 비둘기한테도 인사하고… 그건 처음 해보는 거였어.
|
마노
|
私は一緒に挨拶ができて、
とっても嬉しかったですっ
|
저는 같이 인사할 수 있었어서
정말 기뻣어요.
|
프로듀서
|
そんなに喜んでもらえたなら
来年もご一緒させてもらおうかな
|
그렇게 기쁘다면
내년에도 같이 해볼까.
|
마노
|
はいっ
鳩さんもきっと喜びますっ
|
네
비둘기도 분명 기쁠 거예요.
|
프로듀서
|
それじゃあ、
来年も同じ神社へお参りに行った方がいいかな
|
그러면,
내년에도 같은 신사로 가는 게 좋을까.
|
마노
|
ふふ……
また、偶然お会いできるでしょうか
|
후후…
또 우연히 만날 수 있을까요?
|
마노
|
……でも、私も同じ神社に
お参りに行こうって思っているんです
|
그래도…저도 같은 신사에
참배 가려고 생각하고 있어요.
|
마노
|
……実は、初詣の時のお願い事が、
最近どんどん叶っているなって思って、驚いていて……
|
사실은… 첫 참배 때의 소원이
최근 자꾸자꾸 실현되고 있는 거 같아서, 놀라고 있어서…
|
프로듀서
|
そうなのか……
真乃はどんなことをお願いしたんだ?
|
그런 건가…
마노는 무슨 소원을 빈 거야?
|
마노
|
えっと……『今年もアイドル頑張れますように』
『アイドルとしてちょっぴり自信が持てますように……』
|
그게…『올해도 아이돌 힘낼 수 있도록』
『아이돌로서 자신을 가질 수 있도록…』
|
마노
|
……今年はたくさんお願いしちゃって……
欲張りでした……
|
올해는 잔뜩 빌어서…
욕심이었을까요…
|
프로듀서
|
いや、いいんじゃないかな
お願いがたくさんあるって素敵なことだと思うぞ
|
아니, 좋은 거 같아
소원이 많이 있는 것도 멋지다고 생각해
|
프로듀서
|
(その願いごとが『叶った』って自覚があるのは
いいことだ)
|
(그 소원이 『이루어졌다』는 자각이 있는 건
좋은 일이야)
|
프로듀서
|
(このまま、
どんどん自信を持って頑張っていってほしいな……)
|
(이대로,
계속 계속 자신을 가지고 노력했으면 좋겠는데…)
|
마노
|
……ふふ
|
후후…
|
프로듀서
|
ん?
|
응?
|
마노
|
あ、いえ……実は、プロデューサーさんを見かけた時は
1回目のお参りをした後だったなって思い出して……
|
아, 아뇨…사실은, 프로듀서를 봤을 때가
한번 참배한 후 였구나 싶어서요….
|
프로듀서
|
はは、じゃあ俺と会った時は2回目か
あの時はなんてお願いしたんだ?
|
하하, 그러면 나와 만났을 때는 두 번째인가
그때는 뭘 빈 거야?
|
마노
|
……え? えっと……
|
네…? 그게…
|
마노
|
その……『プロデューサーさんのお願いごとが
叶いますように』……って
|
그게…『프로듀서의 소원이 이루어졌으면』
이라고…
|
프로듀서
|
……そうだったのか……
|
그런 건가…
|
프로듀서
|
(あの時の、俺の願いは……)
|
(그때 나의 소원은…)
|
마노
|
なんだか、とっても真剣な表情だったので
私も、何かできたらなって思って……
|
뭔가 매우 진지한 표정이었어서
저도 뭔가 할 수 있었으면 해서…
|
프로듀서
|
(『みんながアイドルとして
さらに輝けますように……』、だった……)
|
(『모두가 아이돌로서 한층 더 빛나도록…』
이었다…)
|
마노
|
余計なお世話でしたでしょうか?
|
괜한 일이었을까요?
|
프로듀서
|
まさか、そんなことないよ
むしろ……
|
설마, 그렇지 않아
오히려…
|
프로듀서
|
俺の願いごと、真乃のおかげで叶ったみたいだ
ありがとう
|
내가 바란 것이 마노 덕분에 이루어진 거 같아
고마워
|
프로듀서
|
お礼に俺も、真乃の願いがもっと叶うよう
協力するからな
|
답례로, 나도 마노의 소원이 이루어지도록
도와줄 테니까
|
마노
|
ほわっ……プロデューサーさんにそう言ってもらえると
すごく、頼もしいですっ
|
호와… 프로듀서님이 그렇게 말해주시면
굉장히 믿음직해요
|
마노
|
……あの、それじゃあ、プロデューサーさん
もう明けまして、ではないですけど──
|
저…그러면, 프로듀서님
벌써 새해는 아니지만…
|
마노
|
改めまして、これからもよろしくお願いしますねっ
|
재차, 앞으로도 잘 부탁드려요
|