캐릭터
|
원문
|
번역
|
프로듀서
|
ふぅ……すっかり日が沈んでるな
まさか、ここまで時間が押すとは……
|
후우… 벌써 해가 다 떨어졌네
설마, 이 정도로 시간이 걸릴 줄이야…
|
프로듀서
|
撮影、結構ハードだったけど
真乃は疲れてないか?
|
촬영, 꽤 힘들었는데
마노는 지치지 않았어?
|
마노
|
はい、私は大丈夫ですっ。色んなところを回れて、
とっても楽しかったです
|
네, 전 괜찮아요. 여러 곳을 돌아다닐 수 있어서,
정말 즐거웠어요
|
프로듀서
|
それなら良かった
|
그럼 다행이다
|
프로듀서
|
時間も時間だし、今日は送っていくよ
|
시간도 늦었는데, 오늘은 바래다줄게
|
마노
|
ありがとうございます、プロデューサーさん
|
감사합니다, 프로듀서님
|
마노
|
……あ
いい匂い……
|
아…
좋은 냄새…
|
프로듀서
|
?
どうしたんだ?
|
?
무슨 일 있어?
|
마노
|
あ、いえ
とっても美味しそうな匂いがしたので……
|
아, 아뇨
엄청 맛있을 것 같은 냄새가 나서요…
|
프로듀서
|
ん~、言われてみたら確かに……
この辺りは、ご飯屋さんが多いんだな
|
음~, 듣고 보니 그렇네…
이 근처는, 식당이 많구나
|
마노
|
あっ
えっと……これは、その……
|
앗
그러니까… 이건, 그…
|
프로듀서
|
(お腹が鳴って、
恥ずかしがってるな……)
|
(배에서 난 소리 때문에,
창피해하고 있구만…)
|
선택지 1: "무리하게 만들어 버렸네"
|
프로듀서
|
無理させちゃったな
|
무리하게 만들어 버렸네
|
마노
|
えっ? いえっ
無理してたわけじゃないんです……
|
엣? 아뇨
무리를 한 건 아니에요…
|
프로듀서
|
いや、気付かなくてすまなかった
もうかなり遅い時間だもんな
|
아냐, 신경 쓰지 못해서 미안해
벌써 많이 늦은 시간이니까
|
마노
|
い、いえっ……
実は……その……
|
아, 아니에요…
실은… 그…
|
마노
|
とっても美味しそうな匂いがして
お腹が反応してしまっただけなので……あの……
|
엄청 맛있을 것 같은 냄새가 나서
배가 저절로 그런 건데… 저…
|
프로듀서
|
そうだったのか……
|
그랬구나…
|
마노
|
……
|
…
|
프로듀서
|
(しまったな。プロデューサーとして
これくらい察するべきだった……)
|
(일났다. 프로듀서로서
이 정도는 눈치챘어야지…)
|
마노
|
……でも、お腹が鳴るのは健康な証拠だって聞きました
別に、恥ずかしがることなんてないですよねっ
|
그치만, 꼬르륵 소리가 나는 건 건강한 증거라고 들었어요
그다지, 창피해할 일은 아닌 거죠
|
프로듀서
|
真乃……?
|
마노…?
|
마노
|
それに、お腹が空っぽの時に食べるご飯は
とっても美味しくて幸せな気分になりますっ
|
그리고, 배가 텅 비었을 때 먹는 밥은
엄청 맛있고 행복한 기분이 돼요
|
프로듀서
|
……そうだな
よし、じゃあ今からご飯食べに行くか!
|
그렇지
좋아, 그럼 지금부터 밥 먹으러 갈까!
|
마노
|
はいっ
|
네
|
선택지 2: "그러고 보니, 배가 고파오는걸"
|
프로듀서
|
そういえば、
お腹が空いてきたな
|
그러고 보니,
배가 고파오는걸
|
마노
|
あれ?
プロデューサーさんもですか……?
|
어라?
프로듀서님도…?
|
프로듀서
|
お?
真乃もか? 奇遇だな
|
오?
마노도? 우연이네
|
마노
|
は、はい……そ、そうですね
|
ㄴ, 네… 그, 그렇네요
|
프로듀서
|
仕事の後って、何か食べたくなることあるよな
実は、秘密にしていたんだが……
|
업무 후에는, 뭔가 먹고 싶어질 때가 있지
사실, 비밀로 해왔는데…
|
프로듀서
|
仕事終わりに
ソフトクリームとか、よく食べに行くんだ
|
일 끝나고
자주 아이스크림 같은 걸 먹으러 다녀
|
마노
|
ほわっ。そうなんですか……?
ちょっぴり意外です
|
호왓. 그런가요…?
조금 의외네요
|
프로듀서
|
そんなことないさ。真乃だって仕事終わりに
ユニットのみんなとご飯食べに行ったりするだろ?
|
그렇지도 않아. 마노도 일 끝나고
유닛 애들이랑 밥 먹으러 가거나 하잖아?
|
프로듀서
|
頑張った後には、お腹が空くもんなんだよ
|
열심히 한 뒤엔, 배가 고프기 마련이야
|
마노
|
た、確かにそうかもしれません……
|
화, 확실히 그럴지도 몰라요…
|
마노
|
……あのっプロデューサーさん
私、実はお腹ぺこぺこで……
|
저기 프로듀서님…
저, 실은 배가 고픈데요…
|
마노
|
良かったら、一緒にご飯食べに行きませんか……?
|
괜찮으시다면, 같이 식사라도 하지 않으실래요…?
|
프로듀서
|
ちょうど俺もそう言おうと思ってたんだ
じゃあ、いい匂いがしてきたお店に入ろうか
|
마침 나도 그렇게 말할 생각이었어
그럼, 좋은 냄새가 났던 가게로 갈까
|
선택지 3: "창피해 할 것 없어"
|
프로듀서
|
恥ずかしがる
ことなんてない
|
창피해 할 것
없어
|
마노
|
え……?
そ、そうですか……?
|
에…?
그, 그런가요…?
|
프로듀서
|
ああ、仕事終わりにお腹が空くってことは
真乃がそれだけ頑張ったってことだ
|
응, 일 끝나고 배가 고프다는 건
마노가 그만큼 열심히 했다는 거야
|
프로듀서
|
真剣に仕事をしたらそれだけ疲れるし
お腹も減る。当たり前のことだと思うよ
|
진지하게 일을 하면 그것만으로도 지치고
배도 고파오지. 당연한 일이라고 생각해
|
마노
|
……ありがとうございます、プロデューサーさん
|
감사합니다, 프로듀서님
|
마노
|
じゃあ、私、たくさんご飯を食べて
またいっぱいお仕事頑張りますっ
|
그럼, 저, 잔뜩 밥 먹고
다시 열심히 일할게요
|
마노
|
そして、もっといっぱいお腹を空かせますねっ
|
그리고, 더 많이 배가 고파질게요
|
프로듀서
|
はは……! ああ、期待してるぞ!
たくさん仕事をして、アイドル頑張ろうな!
|
하하…! 그래, 기대하고 있을게!
잔뜩 일해서, 아이돌 열심히 하자!
|
프로듀서
|
よしっ、俺も頑張るぞ!
今からさっそく営業に──
|
좋아, 나도 힘을 내자!
지금부터 바로 영업을…
|
프로듀서
|
あ……! いや、これは……!
|
아…! 아니, 이건…!
|
마노
|
ふふっ。プロデューサーさんのお腹も
何か食べたいって言ってるみたいです
|
후훗. 프로듀서님 배도
뭔가를 먹고 싶다나 봐요
|
마노
|
もう1回頑張るためにも
まずはご飯を食べてから、ですねっ
|
다시 한번 힘내기 위해서라도
우선은 밥부터 먹고, 네요
|