캐릭터
|
원문
|
번역
|
마노
|
今日はいいお天気ですね、プロデューサーさん
|
오늘은 날씨가 좋네요, 프로듀서님
|
프로듀서
|
ああ、仕事帰りにちょっと散歩ってのもいいもんだな
この辺りは店も多くて、賑やかだし
|
그러게, 퇴근길에 잠깐 산책하는 것도 나쁘지 않네
이 근처는 가게도 많아서 활기차고
|
프로듀서
|
そういえば、真乃はショッピングが好きだったな
|
그러고 보니, 마노는 쇼핑 좋아한댔지
|
마노
|
はいっ。こうやってお散歩しながら、
いろんなお店を見てまわって──
|
네. 이렇게 산책하면서,
여러 가게를 돌아보면서
|
마노
|
可愛い雑貨屋さんはそこにいるだけで
ほわぁってなりますっ
|
귀여운 가게들이 거기에 있는 것만으로도
호왓 하게 돼요.
|
마노
|
……あっ
|
앗…
|
프로듀서
|
ん、どうした真乃?
──ああ、あそこのカバン屋が気になるのか?
|
응? 무슨 일이야 마노?
아아, 저기의 가방가게가 신경 쓰여?
|
프로듀서
|
見てみたいんだったら行ってみよう
付き合うよ
|
들어가 보고 싶다면 가보자,
같이 가줄게.
|
마노
|
いえっ、そんな……
私、お買い物にとても時間がかかってしまうので
|
아뇨, 그런…
저, 쇼핑에는 시간이 엄청 걸리는 편이라
|
프로듀서
|
俺相手にそんな気を遣わなくていいよ
|
나한테는 그렇게 신경 쓰지 않아도 괜찮아.
|
마노
|
でも……
プロデューサーさん、お忙しいのに……
|
그렇지만…
프로듀서님, 바쁘실 텐데…
|
프로듀서
|
今日は時間があるし、俺の方は大丈夫だから
ゆっくり見ていいんだよ
|
오늘은 시간도 있고, 내 쪽은 괜찮으니까
느긋하게 봐도 괜찮아
|
마노
|
ほ、ほわぁ……
|
호, 호와아…
|
마노
|
それじゃあ……少しだけ、いいですか?
|
그러면… 조금만, 괜찮을까요?
|
프로듀서
|
ああ、もちろんだ
|
응, 물론이지.
|
마노
|
ありがとうございます、プロデューサーさん
|
감사합니다, 프로듀서님
|
프로듀서
|
結構色んな種類のカバンを売ってるな
……真乃はどれが気になったんだ?
|
제법 여러 종류의 가방을 팔고 있네
마노는 어떤 게 신경 쓰여…?
|
마노
|
はいっ
このブラウンのリュックです
|
네,
이 브라운색의 배낭이에요
|
마노
|
前に、違うお店でも可愛いなって思っていたんですけど
気が付いたら売り切れてしまって……
|
전에, 다른 가게에서도 귀엽다고 생각했었는데요
어느샌가 매진되어버려서…
|
프로듀서
|
ああ、買い物ではよくある話だけど
買っておけばっていつも後悔するんだよな
|
아, 쇼핑하다 보면 자주 있는 이야기지만
사고 나면 또 매번 후회해버리지
|
마노
|
はいっ、だからこのお店にあるのを見つけて
驚いてしまいました
|
네, 그래서 이 가게에 있는걸 발견하고
놀랐어요.
|
마노
|
ふふ……このリュック、やっぱり可愛いな
|
후후… 이 배낭, 역시 귀엽네.
|
선택지 1: "고민할 바엔 사버리는 게 어때"
|
프로듀서
|
迷うなら買うといい
|
고민할 바엔 사버리는 게 어때
|
프로듀서
|
買わずに後悔するより、買って後悔する方がいいからな!
|
사지 않고 후회할 바엔 사고 나서 후회하는 게 좋지!
|
마노
|
ほわっ
ど、どっちにしても後悔してしまうんでしょうか?
|
호왓
어, 어느 쪽이라도 후회해버리게 되는 걸까요?
|
프로듀서
|
いや、気に入ればそれで問題ないんだけどな
|
아니, 마음에 든다면 그걸로 문제없는 거지만.
|
마노
|
……そうですよね
|
그런 거겠지요…
|
마노
|
…………
私……買いますっ
|
……
저… 살게요
|
마노
|
このリュックでお出かけしたら
きっと、ウキウキして楽しい気分になると思います
|
이 배낭을 메고 밖을 돌아다닌다면
분명 두근거리고 행복한 기분이 될 거라고 생각해요.
|
프로듀서
|
はは。その様子だと、今回の買い物じゃ
後悔しなさそうだな
|
하하, 그 상태라면, 이번 쇼핑으로는
후회하지 않을 것 같네.
|
마노
|
はいっ、私もそんな気がします
|
네!, 저도 그럴 것 같은 기분이 들어요.
|
마노
|
買わない方が、きっと後悔すると思うので……
プロデューサーさんが背中を押してくれたおかげです
|
사지 않으면, 분명 후회할 거라고 생각돼서…
프로듀서님이 등을 밀어주신 덕택이에요.
|
마노
|
プロデューサーさんは
やっぱり頼もしいですねっ
|
프로듀서님은
역시 믿음직한 분이세요.
|
선택지 2: "어울린다고 생각해"
|
프로듀서
|
似合うと思うな
|
어울린다고 생각해
|
마노
|
ほわ、本当ですか?
ありがとうございます……
|
정, 정말인가요?
감사합니다…
|
프로듀서
|
見てるだけじゃなくて
試しに背負ってみたらどうだ?
|
보고 있지만 말고,
시험 삼아 한 번 매보는 건 어때?
|
마노
|
はい
じゃあ、背負ってみますね
|
네
그럼, 한 번 매볼게요.
|
마노
|
……どうですか、プロデューサーさん
|
어떤가요, 프로듀서님
|
프로듀서
|
うん、やっぱり良く似合ってるぞ
ほら、真乃も鏡で見てみたらどうだ?
|
응, 역시 잘 어울리네
마노 거울 한번 봐보렴
|
마노
|
……ほわぁ
これなら持ってる服にも合いそうです
|
호와아…
이 가방이라면 가지고 있는 옷들과 어울릴 것 같아요.
|
마노
|
レースもすごく可愛いし、いいなぁ、このリュック……
|
레이스도 엄청 귀엽고, 예쁘다, 이 배낭.
|
마노
|
……やっぱり買おう
むんっ
|
역시 사버리자…
무웅
|
마노
|
すみません、プロデューサーさん
レジに行ってくるので、少し待っていていただけますか?
|
죄송해요, 프로듀서님
카운터에 다녀오려는데, 잠시 기다려 주실 수 있으세요?
|
프로듀서
|
ああ、待ってるから行ってきていいよ
|
그래, 기다리고 있을 테니 다녀오렴.
|
프로듀서
|
(こっちまで嬉しくなるくらいの笑顔だな)
|
(이쪽까지 기쁘게 될 정도의 미소네.)
|
마노
|
……お待たせしましたっ
|
많이 기다리셨죠…
|
마노
|
プロデューサーさんが勧めてくれたおかげで
決めることができましたっ
|
프로듀서님이 권해주신 덕분에
정할 수 있었어요
|
마노
|
ありがとうございます、プロデューサーさん!
|
정말 고마워요, 프로듀서님!
|
선택지 3: "고민된다면 오늘은 사지 말아 볼까?"
|
프로듀서
|
迷うなら今日は
やめたらどうだ?
|
고민된다면 오늘은
사지 말아 볼까?
|
프로듀서
|
まだ買うまで踏ん切りがつかないなら
もう一度時間を置いてみるのもいいと思うぞ
|
아직 사기 전까지 결심이 안 선다면
한 번 더 시간을 둬 보는 것도 좋다고 생각해
|
마노
|
……そうですね
今日はやめておきます
|
그렇네요…
오늘은 관둘게요
|
프로듀서
|
よく考えて、やっぱり欲しかったら
その時に買ったらいい
|
잘 생각해보고, 그래도 가지고 싶다면
그때 가서 사도 되니까
|
마노
|
はいっ
|
네
|
마노
|
プロデューサーさん
おはようございますっ
|
프로듀서님
안녕하세요.
|
프로듀서
|
ああ、おはよう真乃
今日はなんだか嬉しそうだな
|
어, 안녕 마노
오늘은 왠지 기분이 좋아 보이네.
|
마노
|
はいっ
ふふ、実はこの前のリュック、やっぱり買ったんです
|
네
후후, 사실은 저번의 배낭 결국 사버렸어요.
|
마노
|
あのリュックがあった方が
お出かけがもっと楽しくなりそうだって思って
|
그, 배낭이 있는 편이
외출이 더 즐거워지겠구나 싶어서요
|
마노
|
プロデューサーさんの言う通り時間を置いたら
自分が本当にどうしたいかがわかりました
|
프로듀서님이 말씀하신 대로 시간을 두고 고민했더니
제가 어떻게 하고 싶은지 알았어요.
|
프로듀서
|
そうか、納得して買えたんならよかった
|
그랬구나, 납득하고 샀다면 다행이네.
|
마노
|
はいっ
プロデューサーさん、ありがとうございます
|
네
프로듀서님, 감사합니다.
|
마노
|
また悩んだ時は、
プロデューサーさんの言葉を思い出しますね
|
무언가 고민될 때에는,
프로듀서님의 말을 기억할게요.
|