캐릭터
|
원문
|
번역
|
スタッフ
|
それでは、本番入りまーす
5秒前、4、3──……
|
그러면, 본선에 들어가겠습니다
5초전, 4, 3……
|
마노
|
──みなさんこんにちは……っ
|
여러분 안녕하세요……
|
마노
|
私たちは今、絶品チーズティーが飲める
こちらのお店にうかがっています……っ
|
저희들은 지금, 절품 치즈티를 마실 수 있는
이쪽 가게에 방문하고 있어요……
|
出演者A
|
チーズティーって聞いただけでもえらいこってりしてそう〜
いったんどんな飲み物なんやろね
|
치즈티라고 듣기만 해도 엄청 진하고 맛있을 것 같아〜
대체 어떤 음료일까
|
마노
|
えっと、チーズティーは、その……
と、鳥さんの羽みたいにふわふわした飲み物なんですっ
|
그러니까, 치즈티는, 그……
ㅅ, 새의 깃털처럼 포근포근한 음료예요
|
프로듀서
|
(あれ、真乃の今のセリフ……)
|
(어라, 지금 마노의 대사……)
|
出演者A
|
真乃ちゃん……鳥の羽みたいにふわふわって
どんな飲み物やねん
|
마노쨩…… 새의 깃털처럼 포근포근하다니
어떤 음료인거야?
|
出演者B
|
あはは、紅茶とかウーロン茶に
ふわとろのクリームチーズとかが乗ってるんだよねー!
|
아하하, 홍차나 우롱차에
포근한 크림치즈같은 게 얹어져 있는 거구나!
|
마노
|
は、はいっ
そうなんです……っ
|
ㄴ, 네
그런 거예요……
|
프로듀서
|
(……入りの部分は台本が用意されていたはずだけど
さっきのセリフ、全然違う内容だったな……)
|
(……들어가는 부분은 대본이 준비되어 있었을 텐데
좀전의 대사 전혀 다른 내용이었지……)
|
프로듀서
|
(共演者の方がフォローしてくれたから
進んでいるが…………)
|
(진행자분이 커버를 해주셔서
어떻게든 진행은 됐지만…………)
|
프로듀서
|
(今回のグルメ番組に出演してから
今までこんなことなかったのに、どうしたんだろうか)
|
(이번에 음식방송에 출연하고 나서
지금까지 이런 일이 없었는데, 어떻게 된거지)
|
마노
|
それでは、さっそく
チーズティーをいただいてみましょう……っ
|
그럼, 바로
치즈티를 만나 볼까요……
|
ディレクター
|
……うーん
|
……으음
|
ディレクター
|
最近の真乃ちゃん、なんか固いなぁ……
|
요즘 마노쨩, 어딘가 딱딱하네……
|
프로듀서
|
──すみません
今日、少し緊張してしまっているようで
|
죄송합니다
오늘, 조금 긴장하는 것 같아서
|
ディレクター
|
あ、いやいや、一生懸命なのは伝わってくるし
まぁいいんですけどね、はは~
|
아, 아니아니, 열심히 하는 건 전해졌고
뭐 괜찮지만 말이지, 하하~
|
프로듀서
|
…………
|
…………
|
프로듀서
|
(確かに、最初の頃と比べると
今のほうがぎこちなさがあるな……)
|
(확실히, 처음이랑 비교하면
지금이 더 어색함이 있네……)
|
프로듀서
|
(……真乃
やっぱりあの日から少し様子が……)
|
(……마노
역시 그날부터 조금 상태가……)
|
프로듀서
|
……
|
……
|
프로듀서
|
──真乃、今日は色々まわったけど
疲れたりしてないか?
|
마노, 오늘은 여러군데 돌아봤는데
피곤하지 않니?
|
마노
|
──あっ……は、はいっ
あの……全然、平気です……っ
|
아……ㄴ, 네
저기……완전, 괜찮아요……
|
마노
|
……プロデューサーさんも、
いつも付き添っていただいてありがとうございます
|
……프로듀서님도,
항상 따라와 주셔서 감사드려요
|
프로듀서
|
はは、それこそ全然平気だ……!
近くで活躍を見られるのがプロデューサーの特権だよ
|
하하, 그거야 말로 완전 괜찮아……!
가까이서 활약을 볼 수 있는 게 프로듀서의 특권이니까
|
프로듀서
|
……そうだ真乃、今日の撮影最初のほうで
セリフが台本と違うところあったけど……
|
……맞다 마노, 오늘 촬영 처음에
대사가 대본이랑 달랐던 거 같은데……
|
마노
|
あ……えっと、あれは……
す、すみません……勝手なことをしてしまって……
|
아……저기, 그건……
죄, 죄송해요……제멋대로 행동해버려서……
|
프로듀서
|
……あ、いや、謝らせたかったわけじゃないんだ
今までにもアドリブが必要なところたくさんあったんだし
|
……아, 아니, 사과를 바랐던건 아냐
지금까지도 애드리브가 필요했던 부분이 많이 있었으니까
|
프로듀서
|
……でも、台本からそれるのは初めてだと思って
ちょっと気になってな、すまん
|
……하지만, 대본에서 벗어난 건 처음이니까
조금 신경쓰여서 말야, 미안
|
마노
|
い、いえ……私こそ……
|
아, 아뇨……저야말로……
|
마노
|
……その、せっかく出演させていただいているので
私、もっと頑張らなきゃダメだって──
|
……그, 어렵게 출연시켜주고 계신데
저, 더 열심히 하지 않으면 안되겠다 싶어서
|
마노
|
もっと気の利いたことを言えるように
ならないとって思ったんです……
|
더 재치있는 말을 할 수 있도록
해야겠다고 생각해서요……
|
마노
|
…………でも、全然上手にはできなかったなって……
|
…………그런데, 전혀 잘 되질 않아서……
|
프로듀서
|
……そうか、なるほどな
|
……그런가, 과연
|
프로듀서
|
……真乃が何かをできるようになりたいって
思うことはいいことだと思う
|
……마노가 뭔가를 하고 싶다고
생각하는 건 좋은 일이라고 생각해
|
프로듀서
|
うーん、でも、そうだな……確かに今日は
少し肩に力が入り過ぎていたように見える
|
으음, 하지만, 그렇지…… 확실히 오늘은
조금 어깨에 힘이 들어가 있었던 것 처럼 보였어
|
프로듀서
|
あんまり気負わずに、撮影を楽しむくらいの気持ちで
やってみるのもいいかもしれない
|
너무 부담갖지말고, 촬영을 즐길 정도의 마음가짐으로
해보는 게 좋을지도 몰라
|
마노
|
は、はい……
……次は……ちゃんと……
|
ㄴ, 네……
……다음엔…… 제대로……
|
프로듀서
|
ともあれ、今日はもうなんにも考えずに休んでくれ
ここのところ、毎日レッスンや撮影で慌ただしかったからな
|
아무튼, 오늘은 이제 아무것도 생각하지 말고 쉬어줘
요즘, 매일 레슨이나 촬영으로 정신없었으니까
|
마노
|
はい……
……でも、あの、プロデューサーさん……
|
네……
……그래도, 저, 프로듀서님……
|
마노
|
あの……事務所に戻ったら、
このままレッスン場をお借りすることはできないでしょうか
|
그……사무소에 돌아가면,
이대로 레슨실을 빌릴 수 없을까요?
|
마노
|
……せめて、声を少しでも大きくしっかり出して
お話できるように、練習したいんです……っ
|
……적어도, 목소리를 조금이라도 크게, 제대로 내서
얘기할 수 있도록, 연습하고 싶어요……
|
프로듀서
|
……うーん
|
……으음
|
마노
|
……む、難しいでしょうか?
|
……어, 어려울까요?
|
프로듀서
|
真乃はずっと休みなしだったからな……
できれば今日はゆっくり過ごしてほしいと思うよ
|
마노는 계속 휴식이 없었으니까 말야……
가능하면 오늘은 느긋하게 보냈으면 좋겠어
|
프로듀서
|
……休める時にしっかり休息をとるのも
真乃の大事な仕事だから
|
……쉴 수 있을 때 충분히 휴식을 취하는 것도
마노의 중요한 일이니까
|
마노
|
……っ
そ、そうですよね……すみません
|
……
그, 그렇겠죠…… 죄송해요
|
프로듀서
|
あ、いや…………真乃は、失敗したなってことも
そうやってちゃんと真剣に考えてくれるから
|
아, 아니………… 마노는, 실패했다 싶은 것도
그렇게 제대로 진지하게 생각해 주니까
|
프로듀서
|
だから焦らなくても大丈夫
結果はきちんと次につながっていくよ
|
그러니까 조급해하지 않아도 괜찮아
결과는 제대로 다음으로 이어질거야
|
마노
|
……はい、プロデューサーさん
ありがとうございます……
|
……네, 프로듀서님
고맙습니다……
|
마노
|
…………
|
…………
|