캐릭터
|
원문
|
번역
|
쥬리
|
撮影、まだ始まんね-のかよ?
もう結構待ってんぞ?
|
촬영, 아직 시작 안 했어?
이미 제법 기다렸다고?
|
프로듀서
|
他の子の撮影が押してるみたいなんだ……
悪いけどもう少し待ってくれないかな
|
다른 아이의 촬영이 밀려 있는 것 같아……
미안하지만 좀 더 기다려 줄래?
|
쥬리
|
まぁ、いいけどよ……
ふぁぁ~
|
뭐 상관 없지만……
후아아~
|
프로듀서
|
そうだ、せっかくの空き時間だし
ファンレタ-でも読まないか?
|
맞다, 모처럼 비는 시간이고
팬레터라도 읽지 않을래?
|
쥬리
|
えっ、あ、アタシ宛のやつか……?
|
어, 나, 나한테 온건가……?
|
프로듀서
|
もちろん
ほら、これだよ
|
물론
자, 여기 있어
|
쥬리
|
お、おう
さんきゅ
|
오, 오우
땡큐
|
쥬리
|
…………
|
…………
|
프로듀서
|
……どうしたんだ、読まないのか?
|
……왜 그래? 안 읽을거야?
|
쥬리
|
……ファンレタ-開ける度に、
思うことがあるんだ
|
……팬레터를 열 때마다,
생각 하는게 있어
|
쥬리
|
アタシのことを好きって言ってくれる人が、
本当にいるんだなって
|
나를 좋아한다고 말해주는 사람이
정말 있구나라고
|
쥬리
|
ちゃんとアイドルに近づけてる実感があるっつ-か
なんかこう……胸の辺りがむずむずしてくるんだよ
|
제대로 아이돌이 되고 있다는 실감이 난달까
어쩐지 이……가슴 주변이 근질 근질 해와
|
프로듀서
|
近づいてるんじゃなくて、
樹里はもう立派なアイドルだよ
|
되고 있는 것이 아니라,
쥬리는 이미 제대로된 아이돌이야
|
쥬리
|
そ、そう言われても……自分じゃわかんね-よ
アンタのペ-スに合わせてるだけだし……
|
그, 그리 말해도……나는 잘 모른다고
너의 페이스에 맞추고 있을 뿐이고……
|
프로듀서
|
はは、じゃあもっと実感するために
ファンレタ-をちゃんと読まないとな
|
하하, 그럼 더 실감하기 위해
팬레터를 제대로 읽어야 겠네
|
쥬리
|
……わかったよ
えっと、まずはこの手紙から……
|
……알았다고
그러니까, 우선은 이 편지부터……
|
쥬리
|
……!
|
……!
|
프로듀서
|
……そんなに驚いて、何が書いてあったんだ?
|
……그렇게 놀라고, 뭐라고 쓰여있는거야?
|
쥬리
|
ボ-イッシュなアタシも、
キュ-トな衣装のアタシもどっちも可愛いって……
|
보이시한 나도, 큐트한 의상의 나도
어느 쪽도 귀엽다고……
|
프로듀서
|
可愛いって言ってくれてるんだ
素直に喜ぶところだろ?
|
귀엽다고 말해 주고 있어
솔직하게 기뻐 해야겠지?
|
쥬리
|
わ、わかってる
わかってるんだけどな……
|
아, 알고있어
알고는 있지만 말야……
|
쥬리
|
アイドル活動には前より慣れたと思うけど
キュ-ト……なアイドルの衣装には、まだなんかなぁ
|
아이돌 활동은 전보다 익숙해졌는데
큐트한……아이돌 의상은, 아직은 좀
|
프로듀서
|
抵抗があって、素直に喜べないのか
|
빼기는, 솔직하게 기뻐해도 되잖아
|
쥬리
|
まあな……でもファンのみんなは、
もっと可愛い衣装を着て欲しいって思ってんのかな
|
뭐 그래……근데 팬 모두는,
귀여운 의상을 더 입으면 좋겠다라고 생각하는 건가
|
쥬리
|
アンタ、アイドルの色んな表情を引き出すのが、
プロデューサーの務めだって前に言ってたよな?
|
너, 아이돌의 여러 가지 분위기를 내는 것이
프로듀서의 일이라고 전에 말 했었지?
|
쥬리
|
てことはやっぱり……アタシはこれからも
可愛い衣装を着てった方がいいって思ってるのか?
|
그 말은 역시……나는 앞으로도
귀여운 의상을 입는 편이 좋다는 거야?
|
|
樹里には、
樹里らしさがあるよ
|
쥬리에겐,
쥬리 다움이 있어
|
|
仕事で必要なら、
やらなくちゃいけない
|
활동에 필요한 경우라면,
할 수 밖에 없어
|
|
本当にそれでいいのか?
|
정말 그래도 좋겠어?
|
|
★選択肢①【樹里には、樹里らしさがあるよ】
|
★ 선택 ① [쥬리에겐 쥬리 다움이 있어]
|
프로듀서
|
樹里には、樹里らしさがあるよ
|
쥬리에겐 쥬리다움이 있어
|
쥬리
|
どういうことだよ?
|
무슨 말이야?
|
프로듀서
|
ファンのみんなは、樹里の見た目だけじゃなくて、
樹里そのものに惚れてるんだ
|
팬 모두는, 쥬리의 외모뿐만 아니라,
쥬리 자체에 반해 있는 거야
|
쥬리
|
アタシ……そのものに?
|
나……자체에?
|
프로듀서
|
ああ、つまりファンのみんなは、
樹里のこと全部合わせて好きってことだ
|
그래, 즉 팬들은,
쥬리의 전부를 다 합쳐서 좋아한다는 거야
|
프로듀서
|
だから、ボ-イッシュな樹里も、
キュ-トな樹里も好きになってくれてるんだろ?
|
그러니까, 보이시한 쥬리도
큐트한 쥬리도 좋아해 주는 거잖아?
|
프로듀서
|
もっと、自分に自信を持ってもいいんだぞ
|
좀 더 자신감을 가져도 좋다고
|
쥬리
|
そ、そうか……
ファンのみんなは、そこまで見てたんだな
|
그, 그런가……
팬 모두는 거기까지 본 거구나
|
쥬리
|
アンタの言葉聞いてると、
なんつ-か自信がつくよ
|
네 말을 듣고 있으면,
뭐라고 할까, 자신감이 생겨
|
쥬리
|
……ありがとな
|
……고마워
|
|
★選択肢②【仕事で必要なら、やらなくちゃいけない】
|
★ 선택 ② [활동에 필요한 경우라면,할 수 밖에 없어]
|
프로듀서
|
仕事で必要なら、やらなくちゃいけない
|
활동에 필요한 경우라면 할 수 밖에 없어
|
쥬리
|
……やっぱ、そうなのかよ
|
……역시, 그런 거냐
|
프로듀서
|
樹里は遊びでアイドルをやってるわけじゃないだろ?
|
쥬리는 장난으로 아이돌을 하고있는 건 아니겠지?
|
쥬리
|
あ、当たり前だろ!
|
다, 당연하잖아!
|
쥬리
|
ここまでアイドルやってきたんだ、
半端な気持ちでやってるわけね-!
|
여기까지 아이돌을 해온거야,
어중간한 마음으로 한게 아냐 -!
|
프로듀서
|
その気持ちがあれば、
どんな仕事でもやっていけるさ
|
그 마음이 있으면,
어떤 일이든 해 나갈 수 있어
|
쥬리
|
そ、そうかな?
|
그, 그럴까?
|
쥬리
|
いや、そうだな
アンタの言うとおりだ!
|
아니, 그래
네 말대로야!
|
쥬리
|
アタシはこれからもっと頑張ってく
アンタはしっかりサポ-トしてくれよ!
|
나는 앞으로 더 열심히 할게
넌 제대로 보조해 달라고!
|
프로듀서
|
ああ、そのつもりだ!
|
응, 그럴 셈이야!
|
|
★選択肢③【本当にそれでいいのか?】
|
★ 선택 ③ [정말 그래도 좋겠어? ]
|
프로듀서
|
本当にそれでいいのか?
|
정말 그래도 좋겠어?
|
쥬리
|
ど、どういうことだよ……?
|
무, 무슨 말이야……?
|
프로듀서
|
最初の頃は、
慣れないから着たくないって気持ちがあっただろう
|
처음에는,
익숙하지 않아서 입고 싶지 않은 마음이 있었을 거야
|
프로듀서
|
けど、今はもうだいぶ経つ
アイドルには慣れてきたってさっき言ってたろ?
|
하지만, 지금은 시간이 많이 지나서
아이돌에 익숙해졌다고 아까 말 했잖아?
|
프로듀서
|
樹里の中で、何か引っ掛かりがあるんだと思う
|
쥬리의 속에 뭔가 걸리는게 있다고 생각해
|
쥬리
|
引っ掛かり、か……
|
걸리는 건가……
|
쥬리
|
可愛らしい衣装はアタシには似合わねぇ
どう褒められても、そう思っちまう……
|
귀여운 의상은 나에겐 어울리지 않아
어떤 칭찬을 들어도, 그리 생각하게 돼……
|
프로듀서
|
でも似合ってなかったら、ファンから
「キュ-トな衣装の樹里も好き」なんて言われないだろ?
|
하지만 어울리지 않았다면, 팬으로부터
「큐트한 의상의 쥬리도 좋아」라고 말할리 없잖아?
|
프로듀서
|
それに、似合ってない衣装を、
俺がアイドルに着せるわけがないだろ?
|
게다가, 어울리지 않는 의상을
내가 아이돌에게 입힐리가 없잖아?
|
쥬리
|
わ、わ-ったよ!
これからもいっぱい、可愛い衣装着てやるって!
|
알, 알았어!
앞으로도 잔뜩 귀여운 의상을 입어준다고!
|
쥬리
|
けど、それでアタシのファンがいなくなったら、
アンタのせいだかんな!?
|
그치만, 그래서 내 팬이 없어지면,
너 때문이니까 말야!?
|
쥬리
|
言ったからには、責任取れよっ!
|
말 했으면, 책임져야된다!
|