캐릭터
|
원문
|
번역
|
유이카
|
『心頭滅却すれば火もまた涼し』って言うけどさぁ……
|
『심두멸각하면 불조차 시원하다』라고 하지만 말야……
|
유이카
|
──逆もいけると思う?
|
반대로도 될 수 있다고 생각해?
|
一同
|
…………
|
…………
|
코가네
|
さむ──
……じゃなか、温かね~!
|
춥
………아니, 따뜻하다~!
|
마미미
|
あ、惜しいー
そのまま言っちゃえばよかったのにー
|
아, 아깝다―
그대로 말해 버리면 좋았을텐데―
|
코가네
|
ふっふ~ん! そう簡単には負けんけんね!
うちは全然さ──!
|
후훗~응! 그리 간단하게는 안진데이!
내는 완전 춥!
|
코가네
|
ゴホン!
うちは今、ば~り温っかよ!
|
어흠!
내는 지금, 완~ 전 푹푹 찌는구마!
|
마미미
|
んー……案外手強いんだねー……
|
응…… 의외로 만만치 않네……
|
마미미
|
恋鐘がいるから、
さくっと決まると思ったのにー……
|
코가네가 있으니까,
금방 끝날거라고 생각했는데―……
|
코가네
|
ど、どういう意味ね、摩美々!
|
무, 무슨 뜻이여, 마미미!
|
마미미
|
そのまんまの意味ですケド
|
그대로의 의미인데요
|
마미미
|
罰ゲームで全員分の飲み物奢りになるのはぁ、
恋鐘かなって
|
벌게임에서 음료를 사게 되는 것은,
코가네일까 하고
|
마미미
|
っていうか、早く恋鐘に決めちゃいたいなってー……
|
라고 할까, 빨리 코가네로 결정해 버리면 좋겠는데―……
|
마미미
|
……このさ……気温の中、
あれこれ考えて動くのめんどーだしー……
|
…… 그러니까…… 이 날씨에,
이것저것 생각하고 움직이는 건 귀찮고―……
|
코가네
|
ん~っ!
やっぱり摩美々も、そう簡単には言わんとね……!
|
으~ 응!
역시 마미미는, 그렇게 간단하게 말하지말그레이………!
|
키리코
|
うん……
咲耶さんも……得意そう……!
|
응……
사쿠야씨도…… 자신있는 것 같아……!
|
사쿠야
|
フフ……そうかな……
|
후후…… 그럴까나……
|
사쿠야
|
冬らしくしんと澄んだ空気の中では、
太陽からの熱も奪われていくばかり──……
|
겨울같이 조용하고 맑은 공기 중에서는,
태양에서 오는 열도 빼앗길 뿐……
|
사쿠야
|
……うーん、ダメだね
寒いと頭が上手く回らな──あ
|
…… 응, 안된다
추우면 머리가 제대로 돌아가지 않아아
|
유이카
|
はぁい、さくやんアウト~。ポイント追加でーす
罰ゲームまで一歩前進!
|
네에, 사쿠양 아웃~. 포인트 추가입니다
벌칙까지 한 걸음 전진!
|
유이카
|
一番ポイント稼いじゃった人が罰ゲームだからね~
気を付けてね~
|
포인트 제일 많은 사람이 벌칙이니까~
조심해~
|
마미미
|
もしかして、咲耶の方が狙い目ー?
|
혹시, 사쿠야 쪽을 노리는 건가?
|
유이카
|
どうかなー? 勝負はカフェに着くまでだし、
じっくり見極めた方がいいと思うよ
|
어떨까나? 승부는 카페에 도착할 때까지고,
차분하게 지켜보는 것이 좋다고 생각해
|
마미미
|
んー
|
응
|
키리코
|
ご、ごめんなさい……
咲耶さん……!
|
미, 미안해요……
사쿠야씨……!
|
사쿠야
|
いや、霧子が悪いわけじゃない
謝る必要なんてないよ
|
아니, 키리코가 잘못한게 아니야
사과할 필요 없어
|
사쿠야
|
……これは、気を引き締めないといけないな……
|
…… 이건, 마음을 단단히 먹어야겠구나……
|
유이카
|
じゃないとうっかりまた言っちゃいそうって?
|
그렇지 않으면 무심코 또 말해 버릴 것 같다고?
|
사쿠야
|
そうだね……
|
그렇네……
|
유이카
|
ふ~ん……?
|
흥~……?
|
유이카
|
それじゃあさくやん!
『あったかい』の反対言ってみようかっ!
|
그러면 사쿠양!
『따뜻하다』의 반대 말해 볼까!
|
사쿠야
|
え
|
에
|
유이카
|
気温が低い時にはなんて言う? 北風食らった時には?
お財布の中身が怪しい時は、『懐が』?
|
기온이 낮을 때에는 뭐라고 해? 북풍이 불 때는?
지갑의 내용물이 적을때는, 『주머니가』?
|
사쿠야
|
結華……そうまでわかりやすくされたら、
私だって引っかからないさ
|
유이카…… 그렇게까지 알기 쉽게 하면
나라도 걸리지 않아
|
사쿠야
|
『あったかい』の反対は『冷たい』、
風を感じた時は『気持ちが引き締まるような良い風だ』
|
『따뜻하다』의 반대는 『차갑다』,
바람을 느꼈을 때는 『기분이 긴장되는 것 같은 좋은 바람이다』
|
사쿠야
|
気温が低い時をどう言うかは答えられないけど──
懐だったら、『寂しい』なんて答えはどうかな?
|
기온이 낮을 때 어떻게 말할까는 대답할 수 없지만
주머니라면, 『쓸쓸하다』라는 대답은 어떨까?
|
유이카
|
あらら残念
これでさくやんが奢り確定かと思ったのに
|
어라라 유감이네
이것으로 사쿠양의 한턱 확정일까하고 생각했는데
|
유이카
|
カスタマイズがっちり予定のコーヒーが
遠のいちゃったなぁ
|
커스텀 잔뜩 예정의 커피가
멀어져 버렸네
|
마미미
|
三峰、人の奢りだからって盛る気まんまんだったわけー?
|
미츠미네, 다른사람이 계산한다고 들떠있었던거야 ―?
|
유이카
|
そりゃあねぇ……
何を隠そう一人暮らしの貧乏学生ですから……!
|
그게 그러니까……
무엇을 숨기랴 자취하는 가난한 학생이기 때문에……!
|
유이카
|
申し訳ないけどこのチャンス、逃すわけにはいかない
|
미안하지만 이 찬스, 놓칠 수는 없다
|
키리코
|
結華ちゃん……
とっても……やる気……!
|
유이카짱……
엄청…… 의욕적……!
|
사쿠야
|
困ったな……
より一層負けられない戦いになってしまった
|
곤란하군……
한층 더 질 수 없는 싸움이 되어 버렸다
|
사쿠야
|
気持ちの問題としても、お財布の問題としても
|
기분의 문제던지, 지갑의 문제던지
|
마미미
|
まぁ、恋鐘でも咲耶でもどっちでもいいんでー
早く負け確しちゃってー
|
뭐, 코가네도 사쿠야도 어느 쪽이라도 좋은데―
빨리 아무나 확 져 버려―
|
유이카
|
そうそう! 例の言葉を早く言うんだ!
ほらほら、みんな聞きたがってるよー?
|
그래그래! 바로 그 단어를 빨리 말하는거다!
자자, 모두 듣고 싶어 한다고―?
|
사쿠야
|
残念ながら……その期待には応えられないな
|
유감스럽지만…… 그 기대에는 응할 수 없구나
|
코가네
|
そうばい! そがん油断しとると、
イタズラコンビこそうっかりするかもしれんよ?
|
그려! 글케 방심하고 있으면,
괴롭힘 콤비야 말로 깜빡 해버릴수 있응게?
|
유이카
|
おや~?
まみみん、こがたんが何か仕掛けてくる気っぽいですよ?
|
이런~?
마미밍, 코가땅이 뭔가 할 생각 같은데요?
|
마미미
|
ふふー
引っかかる気がしないケドー
|
후후―
걸려들 생각은 없는데요―
|
코가네
|
~~!
ぜ~ったい『寒い』って言わせてやるけんね……!
|
~~!
저~얼대 『춥다』라고 말 안할거니께………!
|
마미미
|
はい、恋鐘アウトー
|
네, 코가네 아웃
|
코가네
|
……ふぇっ!?
|
…… 후엣!?
|
키리코
|
ふふっ……
|
후훗……
|
사쿠야
|
ねぇ霧子
|
저기 키리코
|
사쿠야
|
霧子はさっき、私が強そうだと言ってくれたけど……
このゲーム、キミの方が得意なんじゃないかな?
|
키리코는 조금 전, 내가 잘 할 것 같다고 말했지만……
이 게임, 키리코 쪽이 자신있는 것이 아닐까?
|
키리코
|
さ、咲耶さん……?
そんなこと……
|
사, 사쿠야씨……?
그런 거……
|
키리코
|
え……ええと……
|
그…… 그러니까……
|
키리코
|
あっ……この前……
──ほ、ほら、咲耶さん……!
|
앗…… 요전에……
저, 저기, 사쿠야씨……!
|
사쿠야
|
……なんだい?
|
…… 왜그래?
|
키리코
|
プロデューサーさんのこと……
はづきさんが……そうだって……!
|
프로듀서님에 대한것……
하즈키씨가…… 그렇다고……!
|
사쿠야
|
……?
|
……?
|
키리코
|
あの……ほら……
お……『お布団が』……
|
저…… 그게……
이……『이불』이……
|
코가네
|
ん~? プロデューサーがどがんしたと
|
응? 프로듀서가 어떻게 했다고?
|
키리코
|
あのね……
『お布団が』……その……
|
그러니까……
『이불』이…… 그……
|
사쿠야
|
クス、ああ……『吹っ飛んだ』?
|
후훗, 아아……바람『이 불』어서 날아갔다?
|
키리코
|
ふふ……! う、うん……!
|
후후……! 으, 응……!
|
코가네
|
なんねなんね!?
プロデューサーがオヤジギャグば言ったと?
|
뭐여뭐여!?
프로듀서가 아저씨개그 했다고?
|
마미미
|
そんな寒──
|
그런 썰러
|
마미미
|
……あっぶなぁ
|
…… 위험했
|
사쿠야
|
フフ……はづきさんも確か、そう言っていたよ
|
후후…… 하즈키씨도 확실히, 그렇게 말했어
|
유이카
|
このゲーム、ダークホースはきりりんかな?
|
이 게임의 다크호스는 키리링일까?
|
키리코
|
……?
|
……?
|
코가네
|
ん~~……みんな侮れんばい……!
|
응~~…모두 얕볼 수 없데이……!
|
코가네
|
ばってん、勝負はこれからやけんね~!
|
여튼, 승부는 지금부터니께!
|