캐릭터
|
원문
|
번역
|
유이카
|
(雨か……折りたたみ、持ってきてたっけ……?)
|
(비가…… 접는우산이 있었던가……?)
|
유이카
|
……あったあった、ツイてる~
|
…… 있다 있다, 운이 좋네~
|
키리코
|
あっ……結華ちゃん……?
|
앗…… 유이카짱……?
|
유이카
|
ん? きりりん! どしたの? お出かけ?
|
응? 키리링! 무슨 일이야? 외출?
|
키리코
|
う、ううん、事務所に行こうと思って……
……これ、みんなにも……
|
우, 우응, 사무소 가려고……
…… 이것, 모두에게도……
|
유이카
|
リンゴ? あ、そっか、実家青森だもんね
|
사과? 아, 그런가, 집이 아오모리였지
|
키리코
|
たくさんあるから……
結華ちゃんも、どうかな……
|
많이 있으니까……
유이카짱도, 어떨까나……
|
유이카
|
やったぁめっちゃ楽しみ!
三峰もこれから事務所戻るんだ、一緒に行こっか
|
와 완전 기대돼!
미츠미네도 지금 사무소로 돌아가려고, 함께 갈까
|
키리코
|
う、うん……!
|
으, 응……!
|
키리코
|
……あの、結華ちゃん。この間は……ありがとう……
|
…… 저, 유이카짱. 저번 일은…… 고마워……
|
유이카
|
? なんのこと?
|
? 무슨 일?
|
키리코
|
一緒に……本を探してくれて……
患者さんも喜んでて……漫画をあげた子も、面白いって
|
함께…… 책을 찾아 줘서……
환자분도 기뻐하고 있어…… 만화를 받은 아이도, 재미있다고
|
유이카
|
あっ、ほんと? 良かった~、安心した!
好評なら何よりだよ
|
앗, 정말? 다행이다~, 안심이야!
호평이라면 무엇보다 좋아
|
키리코
|
そ、それで……
お礼に……この本、よかったら……
|
그, 그래서……
답례로…… 이 책, 괜찮다면……
|
키리코
|
あの……
わたしも何か、って……思って……!
|
저……
나도 뭔가, 라고…… 생각해서……!
|
유이카
|
きりりんが……?
|
키리링이……?
|
키리코
|
……え、えっと……もし、つまらなかったら
別の本も持ってくるから……
|
…… 에, 그러니까…… 만약, 재미없으면
다른 책도 가져올테니까……
|
유이카
|
とんでもない! そんな心配しなくて大丈夫だよきりりん
ありがとう、すごく嬉しい
|
터무니 없는 소리! 그런 걱정하지 않아도 괜찮아 키리링
고마워, 굉장히 기뻐
|
유이카
|
……早く事務所に戻らなきゃだね
この本、濡れちゃったら嫌だし
|
…… 빨리 사무소로 돌아가야겠네
이 책, 젖어 버리면 안되니까
|
키리코
|
……うん……!
|
…… 응……!
|
키리코
|
ありがとう……!
|
고마워……!
|
유이카
|
お疲れ様でーす
|
수고 하셨습니다
|
키리코
|
お疲れ様、です……
|
수고, 하셨습니다……
|
사쿠야
|
ああ、お疲れ様、ふたりとも
一緒だったんだね
|
아아, 수고했어, 두사람
같이 있었구나
|
유이카
|
おお、さくやん! お疲れ様、来てたんだね
きりりんとはさっきそこで会ったとこ。ね?
|
오오, 사쿠양! 수고했어, 벌써 와 있었구나
키리링과는 조금 전에 만났어. 그렇지?
|
키리코
|
うん……
|
응……
|
유이카
|
今日はレッスン早かったんじゃないの?
|
오늘은 레슨 일찍 하지 않았어?
|
사쿠야
|
そうなんだけど、霧子も来るって連絡があったからね
結華が終わるまで待っていようかって話になったんだ
|
그렇지만, 키리코도 온다고 연락했으니까
유이카가 끝날 때까지 기다리고 있을까라고 이야기가 된것이다
|
사쿠야
|
ただ……
|
다만……
|
코가네
|
くー……くー……
|
쿨……쿨……
|
마미미
|
すー……すー……
|
새근…… 새근……
|
사쿠야
|
ふたりは途中で寝てしまったんだけれどね
|
두 사람은 잠들어 버렸지만
|
유이카
|
見事なまでにぐっすりだねぇ
|
훌륭하게도 푹 잠들었구나
|
사쿠야
|
起こすのも悪いし、そのままに……と思って
|
깨우기도 그렇고, 그대로…… 라고 생각해
|
유이카
|
いいんじゃない?
今度はふたりが起きるまで三峰が待ってるよ
|
좋지 않아?
이번에는 두 사람이 일어날 때 까지 미츠미네가 기다릴게
|
유이카
|
この後特に予定もないしねー
|
이 다음에 특별한 예정은 없기도 하고―
|
사쿠야
|
……そうか。それならみんなでもう少し待とうじゃないか
|
…… 그런가. 그렇다면 모두 좀 더 기다리지 않겠는가
|
키리코
|
わたし……リンゴ剥くね。いいかな……
|
나…… 사과 깎으려는데. 괜찮을까……
|
유이카
|
お願いしまーす
|
부탁합니다
|
키리코
|
…………
|
…………
|
유이카
|
……おーっ。きりりん、皮剥きうまいね!
最後までひとつながりでいけそうじゃん
|
…… 옷. 키리링, 돌려깎기 잘하네!
끝까지 한줄로 갈 수 있을 것 같잖아
|
키리코
|
病院で……よく剥いてたから
|
병원에서…… 자주 했으니까
|
유이카
|
へぇ、すごいすごい!
あれは? うさちゃんとかできる?
|
헤에, 굉장해 굉장해!
저건? 토끼쨩 할 수 있어?
|
키리코
|
うん……待ってて……!
|
응…… 기다려줘……!
|
유이카
|
わーい!
|
와!
|
마미미
|
んー……? みつみねのこえ……?
|
응……? 미츠미네 목소리……?
|
유이카
|
あ、まみみん起きたー?
|
아, 마미밍 일어났어?
|
마미미
|
……全員集合、してるー?
|
…… 전원 집합, 했어?
|
유이카
|
そうそう。待っててくれてありがとね
……ほら、きりりんが剥いてくれたりんごをお食べ
|
그래그래. 기다려줘서 고마워
…… 자, 키리링이 깎아준 사과 먹어
|
마미미
|
んー……食べるー……
|
응…… 먹을래―……
|
키리코
|
ふふ……
|
후후……
|
마미미
|
……美味しー
|
…… 맛있어―
|
키리코
|
……剥き、剥き……♪
|
…… 사각, 사각……♪
|
사쿠야
|
……ふう……
|
…… 후우……
|
코가네
|
くー……くー……
|
쿨……쿨……
|
유이카
|
…………
|
…………
|
유이카
|
(……静かだなぁ)
|
(…… 조용하네)
|
유이카
|
(……でも、嫌な感じじゃない
話してなくても、居心地悪くないし)
|
(…… 그렇지만, 안좋은 느낌이 아니야
이야기하지 않아도, 불편하지 않고)
|
유이카
|
(……こういうの、いいなぁ)
|
(…… 이런 것, 좋구나)
|
유이카
|
……ふふ
|
…… 후후
|
키리코
|
結華ちゃん……?
|
유이카짱……?
|
유이카
|
……あのさ。今度、みんなで出かけない?
|
…… 그런데 말이야. 다음에, 다같이 외출하지 않을래?
|
마미미
|
急だねー……?
……まぁ、遊びに行くくらいならいいケド
|
갑자기―……?
…… 뭐, 놀러 가는 정도라면 좋은데
|
키리코
|
……わたしも、行きたいな
|
…… 나도, 가고 싶네
|
사쿠야
|
それは素敵な提案だね!
恋鐘だってきっと賛成してくれるはずさ
|
그것은 멋진 제안이구나!
코가네도 반드시 찬성할 것이야
|
사쿠야
|
結華はどこへ行くつもりなのかな?
|
유이카는 어디로 갈 생각일까?
|
유이카
|
あー……それはまだ思いついてないんだけどさ
まぁ、当日のお楽しみってことで!
|
아…… 그건 아직 생각하지 않았지만
아무튼, 당일의 즐거움으로 남겨둘게!
|