캐릭터
|
원문
|
번역
|
유이카
|
(さてと……ほしいものは揃ったし、そろそろ帰るか……)
|
(그럼…… 가지고 싶은 것은 구했했고, 슬슬 돌아갈까……)
|
유이카
|
……あれ。あのふたり……
|
…… 어라. 저 두 사람……
|
코가네
|
……おかしかねー
うちの記憶では確かにこっちなんよ
|
…… 이상하네
내 기억으로는 분명히 이쪽인디
|
키리코
|
この道……さっきも、通ったかも……
|
이 길…… 조금 전에도, 지나갔을지도……
|
유이카
|
やっぱり……
|
역시……
|
유이카
|
これはこれは、先日の王子様!
今日は可愛いお姫様まで連れちゃって、どしたのー?
|
이것은 이것은, 요전번의 왕자님!
오늘은 귀여운 공주님까지 데리고, 무슨 일이야?
|
코가네
|
あ、結華!
|
아, 유이카!,
|
코가네
|
なんね、結華は王子なうちが気に入ったと?
霧子もおるし、また見せちゃろっか?
|
뭐여, 유이카는 내가 왕자인게 맘에 든다고?
키리코도 있고 또 보여줄까?
|
키리코
|
お、王子様……?
|
와, 왕자님……?
|
유이카
|
楽しそうだけど、また次の機会にとっておこうかな~
それよりさ、ふたりは揃ってお出かけ? デート?
|
즐거운 것 같지만, 또 다음의 기회로 넘겨둘까~
그것보다, 둘이서 외출? 아니면 데이트?
|
코가네
|
そうたい! 今日は霧子とお茶してたとよ!
これから買い物もする予定ばい!
|
그려! 오늘은 키리코랑 차 마셨데이!
이제부터 쇼핑도 할 예정이데이!
|
키리코
|
う、うん……そうなんだけど……
|
으, 응…… 그럴 예정이지만……
|
유이카
|
何かお困りだったり?
さっきもあわあわしてたっぽかったけど
|
뭔가 곤란하다던가?
조금 전에도 안절부절 못하고 있었던것 같았지만
|
코가네
|
うちらの心配してくれたん? 優しかねぇ
でも問題なかよ! 別に、困っとるってほどじゃなかと
|
우리들 걱정해줬어? 착하구만
하지만 문제없데이! 별로, 곤란하다고 할 정도는 아니데이.
|
코가네
|
ちょっとここがどこなのかわからんだけたい!
|
좀 여기가 어디인지 모르겠는 것 뿐이데이!
|
유이카
|
なるほどねぇ、こがたんってばポジティブ~!
……ちなみにきりりん、どこ行こうとしてたの?
|
그렇군, 코가땅은 정말 포지티브~!
…… 그런데 키리링, 어디 가려고 하고 있었어?
|
키리코
|
あ、えっと……本屋さんに、行きたくて……
|
아, 그러니까…… 서점에, 가고 싶어서……
|
코가네
|
霧子、病院の患者さんたちにおつかい頼まれてたらしか
そん中に普通の本屋じゃ売っとらんものもあって
|
키리코, 병원 환자분들에게 심부름 부탁받았고
그중에는 평범한 서점에서 팔지 않는것도 있으니께
|
코가네
|
やけん、新しいお店ば探しとるところたい!
うちの勘では、もうすぐ着くと思うんやけど~
|
그니께, 새로운 가게를 찾는 중이데이!
내 생각으로는 곧 찾을 수 있을 것 같은디~
|
유이카
|
ははぁ、冒険の途中だったってわけですか
だったらその旅、三峰も仲間に入れてよ
|
하하, 모험 중이었다 라는 것입니까
그렇다면 그 여행에 미츠미네도 동료로 넣어주세요
|
유이카
|
王子と姫と、優秀な道案内
バランスのいいパーティだと思わない?
|
왕자와 공주와 우수한 길잡이
밸런스 좋은 파티라고 생각하지 않아?
|
코가네
|
おおっ、それは心強かね~!
|
오, 그건 든든하구먼~!
|
키리코
|
ふふ、うん……!
|
후후, 응……!
|
키리코
|
本のリストを……預かってて……
結華ちゃん、これでわかるかな……?
|
책 리스트…… 갖고 있어……
유이카짱, 이걸로 알 수 있을까나……?
|
유이카
|
見せて見せてー。……ふんふん。おっけー
|
보여 줘 보여 줘―. …… 흥흥. 오케이
|
유이카
|
何軒か回る必要ありそうだけど、多分揃うと思うよ
あ、古本屋は使っても大丈夫?
|
몇 군데 돌 필요가 있겠지만, 아마 구할 수 있다고 생각해
아, 헌책방도 괜찮아?
|
키리코
|
う、うん……!
ありがとう。結華ちゃん……すごいな……
|
으, 응……!
고마워. 유이카짱…… 굉장하구나……
|
코가네
|
うちも何軒でも付き合うけんね!
張りきって探すば~い!
|
우리도 몇 군데 돌아볼테니께!
힘내서 찾아보제이!
|
유이카
|
……これで全部かな?
|
…… 이걸로 다 됐을까나?
|
키리코
|
揃ったみたい……
ほんとに……ありがとう、結華ちゃん……!
|
다 구한 것 같아……
정말…… 고마워, 유이카짱……!
|
코가네
|
すごか~! どの本もすぐ見つけてしまうけん、
結華は町の司書さんばい!
|
대단하다! 어느 책이든 금방 찾아내버린다!
유이카는 거리의 사서데이! , ,
|
유이카
|
町の司書さんか、かっこいいねそれ!
|
거리의 사서인가, 멋있네 그거!
|
키리코
|
結華ちゃん、本当に……かっこよかった……!
選んでくれた漫画とか……
|
유이카짱, 정말로…… 멋있었어……!
골라준 만화라든지……
|
키리코
|
はやく……渡してあげたい
入院で、不安そうな子がいて……
|
빨리…… 전해주고 싶어
입원해서, 불안한 것 같은 아이가 있어……
|
유이카
|
ほんと? なら良かった。……まぁ中身はともあれ、
きりりんの優しさには感動しちゃうんじゃないかな?
|
정말? 그러면 다행이다. …… 뭐 내용은 여하튼,
키리링의 상냥함에 감동해 버리는 것이 아닐까?
|
유이카
|
喜んでもらえるといいねぇ
|
기뻐해 줬으면 좋겠다
|
키리코
|
うん……!
|
응……!
|
코가네
|
せっかくやし、霧子は感想聞いてこんといかんね!
それにうちらも読んでみたか!
|
이왕 읽는 거, 키리코는 감상 들어봐라!
그리고 우리도 읽어보제이!
|
키리코
|
うん……
待ってて、結華ちゃん……!
|
응……
기다리고 있어, 유이카짱……!
|
유이카
|
や、そんなお構いなく!
もし酷評食らったら三峰のガラスのハートが割れちゃうから
|
아니, 그렇게 신경쓰지 않아도 돼!
혹평을 들으면 미츠미네의 유리 하트가 깨져버리니까
|
유이카
|
ふたりの心の中で止めといて~
|
두 사람의 마음 속에 담아 둬~
|
코가네
|
なんをそんなに心配しとると?
結華が選んだの、全部面白そうだったばい!
|
뭘 그렇게 걱정하는겨?
유이카가 고른것들 다 재밌어보인다!
|
키리코
|
う、うん……わたしもそう思う……
|
으, 응…… 나도 그렇게 생각해……
|
유이카
|
──そっか
こがたんときりりんがそう言ってくれるなら充分だよ
|
그런가
코가땅과 키리링이 그렇게 말해 준다면 충분해
|
코가네
|
……あ、ちょうどよか時間ばい
どこかでご飯にするとよ!
|
……아, 딱 좋은 시간이데이
어디 가서 밥묵자!
|
유이카
|
いいね!
優秀な道案内は美味しいご飯屋さんも紹介できるけど……
|
좋다!
우수한 길잡이 맛있는 가게도 소개할 수 있지만……
|
유이카
|
パスタが自慢のお店とデザートのサービスがつくお店、
どっちがいい?
|
파스타가 자랑인 가게와 디저트 서비스가 붙는 가게,
어느 쪽이 좋아?
|
코가네
|
んんー……! どっちも悩ましか……!
霧子、任せたばい! 霧子の好きな方でよか!
|
응……아 둘다 고민되는디
키리코, 골라주레이! 키리코 좋아하는 쪽이야!
|
키리코
|
えっ……えっと……
ゆ、結華ちゃんに……おまかせです……!
|
에…… 그러니까……
, 유이카짱에게…… 맡기겠습니다……!
|
유이카
|
あれっ戻ってきた!?
じゃあまぁ、デザートの方にしよっか!
|
어라 돌아왔다!?
자 아무튼, 디저트쪽으로 할까!
|
유이카
|
──それでは! 突発女子会、スタート~!
|
그러면! 돌발 여자모임, 스타트~!
|
코가네
|
おーっ!
|
오!,
|
키리코
|
お、おーっ……!
|
오, 오……!
|