캐릭터
|
원문
|
번역
|
코가네
|
う~ん……
|
으~응……
|
코가네
|
コアクマ……コアクマ……
どがんクマばい~……
|
소악마……소악마……
무슨 말인거여~……
|
사쿠야
|
クマではなくてアクマだよ、恋鐘
|
말이 아니라 악마야, 코가네
|
코가네
|
……知っとるよ~! 冗談ばい!
|
……알고있다~! 농담이여!
|
유이카
|
いや絶対、『知らんかったよ~!』な
動きだったやないか~い!
|
아니 완전히 『몰랐다~!』 라는
몸짓이었잖아~!
|
유이카
|
っていうか、ぶふっ……!
これ、最初っから面白すぎない……!?
|
그러고 보니까, 후훗……!
이거, 처음부터 너무 재미있지않아……!?
|
키리코
|
ふふっ……クマさん……!
|
후훗……말씨……!
|
유이카
|
こがたんほんっとずるいよね~……!
それにさくやんもさぁ、善意のマジレス破壊力高いわぁ
|
코가땅 정말 치사하네~……!
거기다 사쿠양도 말야, 선의의 진지한 대답 파괴력이 높아
|
유이카
|
はーもう……
|
아정말……
|
유이카
|
このオーディオコメンタリー、終わる頃には
三峰笑いすぎで腹筋どうにかなってるんじゃないかなぁ
|
이 오디오 코멘터리 끝날 때 쯤이면
미츠미네는 너무 웃어서 복근이 어떻게 돼버리지 않을까
|
키리코
|
うん……
ふふふっ……
|
응……
후후훗……
|
코가네
|
『……ん~~
色々イメージはしてきたばってん……』
|
『……응~~
여러 가지 이미지는 해봤지만……』
|
코가네
|
『次、本番って思ったら
急にわからんくなってきたと……!』
|
『다음은 본방이라고 생각하면
갑자기 아무것도 모르게 돼버린다고……!』
|
유이카
|
あーあーほら、こがたん迷走しちゃってるし
|
아아저기, 코가땅 이상한데로 가고있잖아
|
유이카
|
……まぁでもわかるよー
|
……뭐 그래도 알지
|
유이카
|
慣れないことやる時って色々考えるし、
そのくせ直前になると吹っ飛んじゃったりするよねー
|
익숙하지 않은걸 할때는 여러 가지 생각하고,
그러면서 직전에는 휙 날아가버리지
|
유이카
|
きりりんはどう?
|
키리링은 어때?
|
키리코
|
わたしも……
そうだよ……
|
나도……
그래……
|
유이카
|
そっかそっか。やっぱり小悪魔とかクールとか──
今回の設定、悩んだ?
|
그런가 그런가. 역시 소악마라던가 쿨이라던가
이번 설정 고민했어?
|
키리코
|
うん……
でも……
|
응……
그래도……
|
키리코
|
咲耶さんに教えてもらったから……
今は……ばーりばりだよ……
|
사쿠야씨가 가르쳐 줬으니까……
지금은……착착이야……
|
유이카
|
あははっ、ばーりばりか~!
確かに、今回はさくやん特にイキイキしてたよね!
|
아하핫, 착착인가~!
확실히, 이번에는 사쿠양이 특히 팔팔했었네!
|
유이카
|
演技指導もお手の物って感じでさ~
ま、三峰のこと放っておく薄情っぷりも見せてたけど!
|
연기 지도도 손바닥 위라는 느낌으로 말야~
뭐, 미츠미네는 내버려두는 박정한 모습도 보여줬지만!
|
키리코
|
ふふっ……
結華ちゃんは……得意そうだから……
|
후훗……
유이카쨩은……자신있는것 같으니까……
|
유이카
|
えー?
だっから小悪魔なんて柄じゃないって~
|
엥?
그러니까 소악마같은거 안 어울린 다니까~
|
코가네
|
『あ~っ! そればい~!
摩美々の真似すればよか~!!』
|
『아~앗! 그거여~!
마미미 흉내내면 되잔여~!!』
|
유이카
|
──ほらね?
こがたんもああ言ってることだし
|
봐봐?
코가땅도 저렇게 말하잖아
|
키리코
|
ふふ……
|
후후……
|
코가네
|
うん~!
えっとね~……
|
응~!
그러니까~……
|
코가네
|
──……『ふふー』
|
……『후후』
|
사쿠야
|
クスッ……
|
쿠훗……
|
코가네
|
どがん~!?
|
어뗘~!?
|
마미미
|
…………私、そんなんじゃないケドー……
|
…………나는 안 그런데……
|
유이카
|
こがたん渾身の小悪魔……!
|
코가땅 혼신의 소악마……!
|
키리코
|
こがみちゃん……だね……
|
코가미쨩……이네……
|
유이카
|
こがたん+まみみんだから?
わー……大変なハイブリッドだよそれは
|
코가땅+마미밍이니까?
와……꽤나 하이브리드네 그거
|
유이카
|
──しかしまぁ、三峰が頑張って撮影してる間に
こんな愉快なことになっていたとは……
|
그래도 뭐 미츠미네가 열심히 촬영하는 사이
이렇게 유쾌한 상황이 됐을줄은……
|
키리코
|
ふふっ……
あ、ごめんね……結華ちゃん……
|
후훗……
아, 미안……유이카쨩……
|
유이카
|
アンティーカはちょっと目を離すとすぐこれなんだもん
人がいない時に面白いことやるの禁止だよー?
|
안티카는 잠깐 눈을 돌리면 바로 이렇게 되는걸
사람 없을 때는 재미있는것 하기 금지야?
|
키리코
|
うん……
今度は……結華ちゃんも一緒に……
|
응……
다음에는……유이카쨩도 같이……
|
키리코
|
面白いこと……しようね……
|
재미있는것……하자……
|
마미미
|
……じゃー
|
……그럼
|
마미미
|
──『ば~りばりばい~』
|
……『착~착이여~』
|
코가네
|
なっ……なして~っ!
それ、うちばい~!?
|
뭐……뭐하는겨~!
그거, 내여~!?
|
키리코
|
ふ……ふふっ……
|
후……후훗……
|
코가네
|
うちじゃなくて~! 小悪魔~!
|
내가 아니라~! 소악마~!
|
유이카
|
──と言いながら、早速画面の中で
大層楽しそうなきりりんなのであった──
|
그러면서, 바로 화면 가운데서
엄청 즐거워하는 키리링이 있었다
|
키리코
|
えっ……
|
엣……
|
유이카
|
えへへ、冗談っ
だってうらやましいんだもーん
|
에헤헤, 농담
하지만 부러운걸
|
키리코
|
…………そっか……
|
…………그런가……
|
유이카
|
あーあ、もっと早く撮影終わってればなぁ
|
아아, 좀더 빨리 촬영 끝났으면 좋았을걸
|
키리코
|
……でも……
|
하지만
|
키리코
|
結華ちゃんの撮影は……
すっすって……
|
유이카쨩의 촬영은……
슥슥해서……
|
키리코
|
とっても早かったよ……!
|
무척 빨랐어……
|
유이카
|
うん? そうだった?
|
응? 그랬어?
|
키리코
|
うん……!
ほら──
|
응……!
봐봐……
|
유이카
|
『お疲れ様でーす』
|
『수고하셨습니다』
|
유이카
|
あ、ほんとだ。帰ってきてる
なんだぁ、ほんとにニアミスじゃん!
|
아 진짜다. 돌아왔어
뭐야, 꽤나 가까웠잖아!
|
유이카
|
惜しいことしたな~……
|
아쉽게 됐네~……
|
사쿠야
|
おや結華、お疲れ様
|
어라 유이카, 수고했어
|
키리코
|
おかえりなさい……
|
어서오세요……
|
유이카
|
うん、ただいまぁ
|
응, 다녀왔어
|
키리코
|
あ、結華ちゃん……
|
아 유이카쨩……
|
키리코
|
前髪、直した……
|
앞머리, 고쳤다……
|
유이카
|
え?
|
응?
|
키리코
|
あのね……ときどき……
結華ちゃんが……してる仕草で……
|
그게……가끔씩……
유이카쨩이……하는 버릇……
|
키리코
|
みんなに会った時……
前髪……サラッて……
|
모두 모였을때……
앞머리……스륵 하고……
|
유이카
|
えっ、嘘?
そんなことしてる?
|
에, 진짜?
그런거 했어?
|
키리코
|
うん……
|
응……
|
키리코
|
きっと……みんなのことを見て……
|
분명……모두를 보고……
|
키리코
|
ただいまって……
言ってくれてるんだなって……
|
다녀왔어 하고……
말해주는구나 하고……
|
유이카
|
……っ
|
……읏
|
유이카
|
も、もー……! きりりんはー……!
またそうやっておしゃれなこと言って~……!
|
저, 정말……! 키리링은……!
또 그런 멋진말 하고……!
|
키리코
|
……?
|
……?
|
유이카
|
そんなに素敵な意味もらっちゃったら、
三峰だって照れちゃうよ
|
그렇게 멋진말 들으면
미츠미네라도 부끄러워해버려
|
키리코
|
ち、違う……かな……!
|
아, 아닌……가……!
|
유이카
|
んー……
|
응……
|
유이카
|
まぁ、自覚のない前髪いじりでしたけどー
素敵なので採用です!
|
뭐, 자각없는 앞머리 만지기였지만
멋있으니까 채용합니다!
|
키리코
|
採用……
|
채용……
|
유이카
|
そ! ──それで、もしきりりんが言ったみたいな意味が
こもってるんだったら──
|
응! 그래서, 혹시 키리링이 말한것 같은 의미가
들어있다면
|
유이카
|
それはきりりんを筆頭に、みんなが気持ちよく
迎えてくれるからなんじゃないかな? なんて
|
그건 키리링을 필두로 모두 기분좋게
맞이해 줬으니까 그런게 아닐까? 라고
|
유이카
|
三峰は思ったり
|
미츠미네 생각에는
|
키리코
|
わぁ……うん……!
|
와……응……
|
키리코
|
そうだったら……
いいな……
|
그랬으면……
좋겠네……
|